看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Harris Goes on the Offensive in US Presidential Debate

美國總統辯論 賀錦麗攻勢不斷

播放內容:
Harris Goes on the Offensive in US Presidential Debate
川普亂了手腳
The second televised U.S. presidential debate took place in Philadelphia on Tuesday, Sept. 10.
第二場美國總統大選電視辯論於9月10日(週二)在費城舉行。
televised(adj.)電視轉播的
Despite being the second, it was the first time Democratic nominee and current Vice President Kamala Harris faced Republican Donald Trump.
儘管是第二場辯論,但這是民主黨被提名人、現任副總統賀錦麗首次面對共和黨人川普。
despite(prep.)儘管=in spite ofnominee(n.)被提名人nominate(v.)提名
In the first debate, then-Democratic nominee President Joe Biden gave a dismal, incoherent performance.
在第一場辯論中,當時的民主黨被提名人拜登表現得不怎麼樣,語無倫次。
then-當時的;那時的dismal(adj.)差勁的、不怎麼樣的=lousyincoherent(adj.)語無倫次的;言語不清的
Harris, however, was seen as focused and fiery, taking every opportunity to go on the offensive and attack Trump “on issues from abortion to his fitness for office.”
而賀錦麗則顯得專注且火力全開,把握每個機會展開攻勢,「就墮胎到是否適任總統等各個議題」抨擊川普。
fiery(adj.)充滿激情的;激烈的;火爆的passionate(adj.)熱情的;充滿激情的a fiery debate一場激烈的辯論a fiery speech慷慨激昂的演說abortion(n.)墮胎fitness(n.)合適;勝任
According to James Politi, who reviewed the debate for the Financial Times, Harris “struggled early” in exchanges on the economy, but after gaining confidence spent the remainder of the 90 minutes characterizing Trump as “an extremist unworthy of the American presidency.”
詹姆斯·波利蒂為《金融時報》評論了這場辯論,他認為賀錦麗在經濟問題的交鋒中「一開始的表現不理想」,但在建立信心後,利用剩下的90分鐘將川普描述為「不配擔任美國總統的極端分子」。
exchange(n.)(短暫的)交談;對話;(意見)交流the remainder 剩餘部分;其餘;剩餘物character(n.)性格;個性;特徵characterize…as…將~形容為~=describe…as…extreme(n.)極端extremist(n.)極端份子unworthy of…不值得的
Beyond directly attacking the former president’s “egotistical and bizarre” behaviors, Harris also successfully baited Trump into going off-topic on many occasions.
除了直接抨擊前總統「自大且古怪」的行為外,賀錦麗還多次成功激怒川普,讓他偏離話題。
beyond=in addition to除了~之外ego(n.)自我;自負;自尊心egotistic(al)(adj.)自大的;自負的;念念不忘自我的conceited(adj.)自負的;自大的;自以為是的bait(v.)(故意)激怒、惹惱
In one of her sharpest barbs, Harris said that many world and military leaders view Trump as a “disgrace.”
賀錦麗在她最尖銳的批評中說道,許多世界領袖和軍方領導人視川普為「恥辱」。
sharp(adj.)(言行)尖銳的;嚴厲的sharp criticism尖銳的批評barb(n.)帶刺的話disgrace(n.)恥辱
Moreover, she took aim at Trump’s assertion that “everyone,” including Democrats, wanted Roe v. Wade — which gave women the constitutional right to an abortion — to be overturned.
此外,她還針對川普聲稱「每個人」,包括民主黨人在內,都希望推翻羅訴韋德案(該案確認憲法保障女性墮胎權)的說法進行批評。
take aim at以~目標assert(v.)、assertion(n.)斷言、主張versus(訴訟案中)訴constitutional right憲法保障的權利
She called him “immoral” for appointing the Supreme Court justices that overturned the law and said neither Trump nor the government should “be telling a woman what to do with her body.”
她稱川普「不道德」,因為他任命的最高法院大法官推翻了這項法律,並表示川普和政府都不應該「對女性的身體指手畫腳」。
moral(adj.)道德的immoral(adj.)不道德的;悖德的mortal(adj.)會死的immortal(adj.)不會死的;永生的immortal God永生的上帝appoint(v.)任命、委任Supreme Court最高法院justice(n.)大法官neither…nor…既不…也不…
As for the baiting, Harris mentioned things like Trump trying to overturn the 2020 election and the boredom of his rally attendees over the incoherence of his speeches.
至於故意惹惱川普的部分,賀錦麗提到了川普試圖推翻2020年大選的結果,以及他的演講內容前後不連貫,導致參加川普造勢活動的支持者感到無聊。
rally(n.)(尤指為表明支援某種主張的)集會;群衆大會incoherence(n.)說話無條理;表達不清楚
As a result, Trump spent much of the debate on the back foot, struggling “to contain his anger and stay on message,” according to Politi.
根據波利蒂的形容,川普因此在辯論中的大部分時間都處於劣勢,努力「克制自己的憤怒,保持說詞一致」。
on the back foot處於劣勢contain(v.)克制、壓抑、控制(情緒)=control=restrain
Consequently, many polls, including those conducted by pro-Trump Fox News, have shown that Harris was the clear winner of the debate due to her confident and energetic performance.
結果,包括支持川普的福克斯新聞在內,許多民調顯示,賀錦麗因自信且充滿活力的表現而成為這場辯論的明顯贏家。
conduct a (opinion) poll進行民調
For the American people, this may be the only chance to see a head-to-head Harris-Trump debate before November’s election, as Trump has so far refused to commit to another one.
對於美國民眾來說,這可能是在11月大選前看到賀錦麗與川普正面交鋒的唯一機會,因為川普至今仍拒絕承諾再進行一次辯論。
head-to-head正面交鋒的a direct confrontation正面對決commit to sth.承諾、答應某事

📚 重點單字片語

offensive(n.)(
軍事)進攻;攻勢
take the offensive
採取攻勢
go on the offensive
發起攻勢
televised(adj.)
電視轉播的
despite(prep.)
儘管=in spite of
nominee(n.)
被提名人
nominate(v.)
提名
then-
當時的;那時的
dismal(adj.)
差勁的、不怎麼樣的=lousy
incoherent(adj.)
語無倫次的;言語不清的
fiery(adj.)
充滿激情的;激烈的;火爆的
passionate(adj.)
熱情的;充滿激情的
a fiery debate
一場激烈的辯論
a fiery speech
慷慨激昂的演說
abortion(n.)
墮胎
fitness(n.)
合適;勝任
exchange(n.)(
短暫的)交談;對話;(意見)交流
the remainder
剩餘部分;其餘;剩餘物
character(n.)
性格;個性;特徵
characterize…as…
將~形容為~=describe…as…
extreme(n.)
極端
extremist(n.)
極端份子
unworthy of…
不值得的
beyond=in addition to
除了~之外
ego(n.)
自我;自負;自尊心
egotistic(al)(adj.)
自大的;自負的;念念不忘自我的
conceited(adj.)
自負的;自大的;自以為是的
bait(v.)(
故意)激怒、惹惱
sharp(adj.)(
言行)尖銳的;嚴厲的
sharp criticism
尖銳的批評
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習