
挺中派與挺台派之爭
Han Kuo-yu, who has been mayor of Kaohsiung for only seven months, has now won the KMT ’s nomination to run in the next presidential election.
才當了7個月高雄市長的韓國瑜,現在拿下國民黨提名,將參選下一任總統大選。
mayor(n.)市長nomination(n.)提名run(v.)參加競選presidential(adj.)總統的election(n.)選舉
By receiving an overwhelming support rate of nearly 45 percent, Han defeated Foxconn owner Terry Gou, former New Taipei City Mayor Eric Chu, as well as other contenders.
韓國瑜拿到將近45%的壓倒性支持率,打敗富士康持有人郭台銘、前新北市市長朱立倫及其他競爭者。
receive(v.)取得overwhelming(adj.)極大的support rate支持率defeat(v.)打敗contender(n.)競爭者
When expressing his feelings during a press conference, Han said that this result doesn’t bring him any “joy”, but instead makes him feel the weight of responsibility on his shoulders.
在記者會中表達感想時,韓國瑜表示這樣的結果並未帶給他「喜悅」,而是讓他感受到肩上沈重的壓力。
express(v.)表達press conference記者會result(n.)結果responsibility(n.)責任
He also voiced some encouraging prospects for Taiwan, like he always does, saying that he wants to live up to this responsibility and create a better future for Taiwan together with the people.
他也一如往常地發表了振奮人心的台灣願景,表示想承擔這樣的責任,為台灣打造更好的未來。
voice(v.)表達encouraging(adj.)激勵人心的prospect(n.)前景live up to達成預期responsibility(n.)責任
Han Kuo-yu will now represent the KMT in challenging the incumbent president Tsai Ing-wen, which will be an uphill battle.
韓國瑜已確定代表國民黨出線,挑戰現任總統蔡英文,將會是艱難的一戰。
represent(v.)代表challenge(v.)挑戰incumbent(adj.)現任的uphill(adj.)艱難的
Known for his pro-Beijing stance, the populist mayor will need to convince voters that he will not accept the “one country, two systems” model, and that he will protect Taiwan from being swallowed up by China.
眾所周知的是韓國瑜支持北京的立場,這位民粹市長必須說服選民,他不會接受「一國兩制」,保護台灣免於中國併吞。
pro-(prefix)贊成⋯⋯、親⋯⋯stance(n.)立場populist(adj.)民粹的convince(v.)說服protect(v.)保護swallow(v.)吞沒
“With Han emerging as the KMT presidential candidate, January’s election will basically be a fight between pro-China and pro-Taiwan,” one analyst said.
一位分析者指出「隨著韓國瑜代表國民黨參選,一月的選戰基本上將變成挺中派與挺台派之爭。」
emerge(v.)出現candidate(n.)候選人