
工業活動受限電影響
Goldman Sachs lowered China’s economic growth forecast, as power shortages could pose “yet another growth shock.”
高盛調降中國的經濟成長預測,因為缺電可能造成「另一個成長衝擊」。
pose(v.)造成;引起(問題或困難)pose a threat 構成威脅
The Wall Street bank cut its forecast for 2021 economic growth to 7.8% from 8.2% and for 2022 to 5.5%.
這家華爾街銀行把2021年經濟成長預估從8.2%下調到7.8%,2022年經濟成長預測調降到5.5%。
“A relatively new, but tightening, constraint on growth comes from increased regulatory pressure to meet environmental targets for energy consumption and energy intensity,” the economists said in a report.
經濟學家在報告中寫道:「相對較新,但正在收緊的成長限制來自於監管壓力增加,以達到能源消耗和能源強度的環保目標。」
constraint(n.)constrain(v.)限制;約束regulatory(adj.)管理的;控制的;監管的a regulatory body監管部門regulate(v.)regulation(n.)管理;監管consume(v.)consumption(n.)消耗;消費consumer(n.)消費者intensity(n.)強烈;劇烈;強度intense(adj.)極度的;強烈的intense heat 酷熱
The power crunch comes as the country faces a shortage of coal to generate electricity, and local governments are under increased pressure to comply with the central government’s call to reduce carbon emissions. Chinese President Xi Jinping has committed to reaching peak carbon emissions by 2030 and becoming carbon neutral by 2060.
電力吃緊,正值中國面臨發電用煤短缺的問題,而地方政府也飽受壓力,必須遵守中央政府減少碳排放的要求。中國國家主席習近平承諾,2030年前會達到碳排放峰值,於2060年前實現碳中和。
comply with遵守;順應commit to…承諾carbon neutral碳中和
“Recent sharp cuts to production in a range of high-energy-intensity industries add to the already significant downside pressures in the growth outlook,” Goldman said.
高盛指出:「一些高耗能產業最近大幅減產,增加成長前景原本已顯著的下滑壓力。」
add to=increase增加downside(n.)不利因素;下降趨勢
Production has been halted at a number of factories, including those supplying Apple and Tesla, due to widespread curbs on power use. Goldman estimated that as much as 44% of China’s industrial activity has been affected.
由於普遍限電,蘋果、特斯拉供應商等多家工廠已經停產。高盛估計,中國多達44%的工業活動受到影響。
halt(n.)(v.)停止;停下curb(v.)(n.)控制;限制
“Considerable uncertainty remains with respect to the fourth quarter, with both upside and downside risks relating principally to the government’s approach to managing the Evergrande stresses, the strictness of environmental target enforcement and the degree of policy easing,” Goldman noted.
高盛指出:「第四季仍有相當大的不確定性,上升和下降的風險主要與政府管理恆大壓力的方式、環保目標執行的嚴格程度以及政策寬鬆程度有關。」
with respect to關於principally(adv.)主要地=mainlyenforce(v.)enforcement(n.)執行;實施law enforcement執法easing(n.)寬鬆
China Evergrande Group, the world’s most indebted real estate developer, has recently missed interest payments to overseas investors, shaking global financial markets.
中國恆大集團是全球負債最多的房地產開發商,最近沒有支付利息給海外投資人,震撼全球金融市場。
indebted(adj.)負債的、感激的;感恩的
Moreover, regulatory tightening in other sectors and restrictions to curb COVID-19 would also weigh down the Chinese economy, said the bank.
此外,高盛表示,其他行業的監管收緊和遏制新冠肺炎的限制措施也會拖累中國經濟。
weigh down 使負荷太重
Previously, Nomura had cut its forecast for China’s GDP in 2021 to 7.7% from 8.2%. “Beijing’s unprecedented resolve in enforcing energy consumption limits could result in long-term benefits, but the short-term economic costs are substantial,” Nomura said.
先前,野村證券已經把中國2021年GDP預估從8.2%調降至7.7%。野村表示:「中國政府執行能源消耗限制的決心前所未見,可能產生長期效益,但短期的經濟代價很大。」
unprecedented(adj.)史無前例的;空前的;絕無僅有的resolve(n.)決定、堅定的信念