看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Global Warming Will Hit 1.5℃ by 2030s

全球暖化提早突破1.5℃

播放內容:
Global Warming Will Hit 1.5℃ by 2030s
2030年大規模災害倒數
The Earth’s average temperature will reach 1.5℃ above pre-industrial levels in the early 2030s, 10 years earlier than previously projected, according to a report released on August 9 by the Intergovernmental Panel on Climate Change.
聯合國「政府間氣候變化專門委員會」(IPCC)9日公布報告指出,地球平均溫度最快在2030年就會升到比工業化前水準高出攝氏1.5度,比先前預測的時間點還要提早10年。
average(adj.)平均的industry(n.)工業;產業industrial(adj.)工業的industrial revolution工業革命above pre-industrial levels 工業化前水準之上project(v.)預計;推算=estimateIntergovernmental Panel on Climate Change政府間氣候變化專門委員會panel(n.)專家小組
The UN’s climate panel warns that once this threshold is breached, there will be an irreversible change in the global climate system. Extreme weather events such as heatwaves, droughts, floods and hurricanes will become more severe and frequent, bringing about massive disasters.
IPCC警告,一旦突破這一門檻,全球氣候系統將產生不可逆的變化。熱浪、乾旱、洪水和颶風等極端天氣事件將更加嚴重頻繁,帶來大規模災害。
once(conj.)一旦=as soon asthreshold(n.)門檻、界線breach(v.)破壞;違犯;違反;不履行(n.)破口infection control breach防疫破口irreversible(adj.)不可改變的、不可逆轉的reversible chemical reactions可逆的化學反應irreversible chemical reactions不可逆的化學反應heatwave(n.)熱浪severe(adj.)嚴重的=serious
The IPCC said that without drastic moves to reduce greenhouse gas emissions, the goal to limit global warming to 1.5℃ or even 2℃ above pre-industrial levels will be unattainable in the next two decades.
IPCC指出,若不採取大刀闊斧減少溫室氣體排放,在未來的20年內,將全球暖化限制在比工業化前水準高出攝氏1.5度的範圍內,甚至連2度內的目標都將無法實現。
drastic(adj.)嚴厲的、猛烈的、激烈的drastic moves or measures嚴厲的措施greenhouse gas溫室氣體emit(v.)emission(n.)(氣體、熱量、光線等的)排放、散發carbon emissions碳排放
The 3,500-page paper took three years and the efforts of 234 climate scientists worldwide to digest thousands of studies. It has been approved by delegates from 195 countries and is the largest of its kind in history.
這份長達3,500頁的報告由全球各地234位氣候科學家,消化上千份研究,歷時3年才撰寫而成,已獲得來自195個國家的代表背書,是史上規模最大的氣候變遷報告。
digest(v.)(食物)消化;(比喻)領悟;理解approve(v.)許可;批准delegate(n.)代表團
UN Secretary-General Antonio Guterres described the report as “a code red for humanity.”
聯合國祕書長古特雷斯形容,該報告向人類發出「紅色警報」。
UN Secretary-General 聯合國祕書長describe…as…將…描述為….code red 紅色警戒=a red alert
Under the 2015 Paris Agreement, nearly 200 countries agreed to stop global warming from coming close to 2℃ above pre-industrial levels and to pursue efforts to limit it to 1.5°C. It was previously estimated that the target would most likely be reached by around 2040.
在2015年簽訂的《巴黎協定》中,近200個國家同意將全球暖化控制在高於工業化前水平接近攝氏2度的範圍內,並努力控制在攝氏1.5度內。先前預估這個目標最有可能在2040年左右實現。
pursue(v.)追求、從事、實行pursue further studies深造、進修It is estimated that…據估計;預估
Experts say that this report is a wake-up call for governments to reduce carbon emissions. The report points out that under all scenarios examined, global warming will reach at least 1.5℃. Even with the most aggressive low-emissions plans, global warming is expected to reach 1.5℃ in the 2030s, and the threshold will be breached by mid-century.
專家表示,這份報告是對各國政府削減碳排放政策的當頭棒喝。報告指出,在各種可能的條件下,全球暖化將至少達到攝氏1.5度。即便制定了最積極的低碳排計劃,全球暖化預計將在2030年左右達到攝氏1.5度,且將在2050年突破1.5度的門檻。
a wake-up call 警鐘the most likely scenario 最可能出現的局面aggressive(adj.)積極的;大刀闊斧的
This report is expected to be the key scientific reference at the upcoming UN climate talks, known as COP26, to be held in Glasgow, UK in early November. Participating countries are expected to step up their commitments to reduce carbon emissions in accordance with the Paris Agreement to keep global warming within 1.5℃.
這份報告預計將成為11月在英國格拉斯哥舉辦的「聯合國氣候變化大會」(COP26)的重要科學參考依據。各國料將按照《巴黎氣候協定》進一步提高減排承諾,以求將全球暖化控制在1.5℃以內。
reference(n.)參考資料to be held…=to take place…舉行step up 加強、加緊腳步commitment(n.)承諾=promisein accordance with 根據、依照、按照

📚 重點單字片語

global warming
全球暖化
average(adj.)
平均的
industry(n.)
工業;產業
industrial(adj.)
工業的
industrial revolution
工業革命
above pre-industrial levels
工業化前水準之上
project(v.)
預計;推算=estimate
Intergovernmental Panel on Climate Change
政府間氣候變化專門委員會
panel(n.)
專家小組
once(conj.)
一旦=as soon as
threshold(n.)
門檻、界線
breach(v.)
破壞;違犯;違反;不履行(n.)破口
infection control breach
防疫破口
irreversible(adj.)
不可改變的、不可逆轉的
reversible chemical reactions
可逆的化學反應
irreversible chemical reactions
不可逆的化學反應
heatwave(n.)
熱浪
severe(adj.)
嚴重的=serious
drastic(adj.)
嚴厲的、猛烈的、激烈的
drastic moves or measures
嚴厲的措施
greenhouse gas
溫室氣體
emit(v.)emission(n.)(
氣體、熱量、光線等的)排放、散發
carbon emissions
碳排放
digest(v.)(
食物)消化;(比喻)領悟;理解
approve(v.)
許可;批准
delegate(n.)
代表團
UN Secretary-General
聯合國祕書長
describe…as…
將…描述為….
code red
紅色警戒=a red alert
pursue(v.)
追求、從事、實行
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習