看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Geopolitical Divides Jeopardize World Order, UN Secretary-General Says

聯合國秘書長發出嚴正警告

播放內容:
Geopolitical Divides Jeopardize World Order, UN Secretary-General Says
地緣政治分歧危及世界
UN Secretary-General Antonio Guterres gave world leaders a stark warning at the 77th United Nations General Assembly, declaring “Our world is in peril and paralyzed.”
聯合國秘書長古特雷斯在第77屆聯合國大會上向世界各國領導人發出嚴正警告,宣布「我們的世界岌岌可危,而且陷入癱瘓」。
stark(adj.)完全的;極端的;殘酷的;嚴酷的a stark warning嚴正的警告the stark reality嚴酷的事實peril(n.)巨大的危險、危難、險境paralyze(v.)使癱瘓paralyzed(adj.)麻痺的、癱瘓的
After three years of pandemic disruption, the annual UN General Assembly fully convened in person again in New York, where 140 heads of state gathered together for diplomacy’s premier global event.
因為疫情中斷三年後,一年一度的聯合國大會再次在紐約召開實體會議,140 位國家元首齊聚一堂參加外交上最重要的全球盛會。
disruption(n.)混亂;騷亂;中斷
UN Secretary-General Antonio Guterres struck a somber tone in his address, highlighting how global tensions and geopolitical divides have disrupted efforts to uphold international law, cooperation and democracy.
聯合國秘書長古特雷斯在演說中傳達嚴肅訊息,強調全球緊張局勢和地緣政治分歧如何擾亂了維護國際法、合作和民主的努力。
strike a tone表達看法;發出…的訊息=strike a notesomber(adj.)嚴肅的highlight(v.)強調=stressdisrupt(v.)擾亂
“We are gridlocked in colossal global dysfunction,” Guterres said in what the New York Times described as one of the bluntest speeches he has ever delivered to world leaders.
《紐約時報》形容,古特雷斯此次演說為向世界領導人發表過最直率的演講之一,他說:「我們陷入了巨大的全球功能障礙。」
gridlock(n.)(市區)交通壅塞、僵局 (v.)使陷入僵局colossal(adj.)巨大的;龐大的dysfunction(n.)(身體或機械等)功能失調;機能不良blunt(adj.)直率的、生硬的、直截了當的=straightforward
Referencing recent global challenges, the UN Secretary-General criticized world leaders for their inaction over the war in Ukraine, climate change, global food supply and poverty.
談到最近的全球挑戰,聯合國秘書長批評世界領導人在烏克蘭戰爭、氣候變遷、全球糧食供應和貧窮問題上的不作為。
reference(v.)提到;談到;論及=mentioninaction(n.)不採取行動;不作為
French President Emmanuel Macron, who talked directly with Russian President Vladimir Putin at the onset of the war, called on “neutral” nations to reassess their stance, calling their passivity a “historic error” very much akin to complicity.
法國總統馬克宏在戰爭開始時與俄國總統普丁直接談話,呼籲「中立」國家重新評估他們的立場,稱他們的消極態度是「歷史性的錯誤」,近乎於同謀。
the onset of sth.(指不愉快的事情)的開始、發作neutral(adj.)中立的reassess(v.)重新評估=re(-)evaluatestance(n.)立場=standakin to sth.和~類似=similar to sth.complicity(n.)合謀;同謀;串通
On climate change, Guterres suggested that developed economies tax the windfall profits of fossil fuel companies and use the funds for “countries suffering loss and damage caused by the climate crisis, and to people struggling with rising food and energy prices.”
針對氣候變遷,古特雷斯建議發達經濟體對化石燃料公司的暴利徵稅,並將這些資金用於「因氣候危機而遭受損失和破壞的國家,以及為食品和能源價格上漲而苦苦掙扎的人們。」
tax(v.)徵稅windfall profits超額利潤;暴利windfall(n.)意外之財struggle with 和~奮戰、因~苦苦掙扎
According to the UN and US officials, a fifth of the world is threatened by poverty and hunger, something that the war in Ukraine, which has now lasted for over 200 days, and climate change exacerbated.
根據聯合國和美國官員的說法,世界有五分之一的人口受到貧窮和飢餓的威脅,已經持續了200多天的烏克蘭戰爭和氣候變遷加劇了此威脅。
exacerbate(v.)使惡化;使加劇=worsen
But as India and China continue to import Russian oil, and embattled politicians like Turkish President Erdogan and his Brazilian counterpart Bolsonaro use the platform for political gain, no breakthroughs are expected from the talks.
不過隨著印度和中國繼續進口俄羅斯石油,以及土耳其總統艾爾多安和巴西總統博索納羅等陷入危機的政客利用大會謀取政治利益,預計會談不會取得突破。
embattled(adj.)(與敵人或批評者)處於交戰中的;受圍攻的;問題纏身的counterpart(n.)等量齊觀的對手platform(n.)論壇gain(n.)增加;好處;利潤

📚 重點單字片語

divide(n.)
分歧、隔閡=gap
the divide between the rich and the poor
貧富差距=the rich-poor divide
geopolitical divides
地緣政治的分歧
jeopardize(v.)
使處於危險境地;危及;損害=put sth. at risk
stark(adj.)
完全的;極端的;殘酷的;嚴酷的
a stark warning
嚴正的警告
the stark reality
嚴酷的事實
peril(n.)
巨大的危險、危難、險境
paralyze(v.)
使癱瘓
paralyzed(adj.)
麻痺的、癱瘓的
disruption(n.)
混亂;騷亂;中斷
strike a tone
表達看法;發出…的訊息=strike a note
somber(adj.)
嚴肅的
highlight(v.)
強調=stress
disrupt(v.)
擾亂
gridlock(n.)(
市區)交通壅塞、僵局 (v.)使陷入僵局
colossal(adj.)
巨大的;龐大的
dysfunction(n.)(
身體或機械等)功能失調;機能不良
blunt(adj.)
直率的、生硬的、直截了當的=straightforward
reference(v.)
提到;談到;論及=mention
inaction(n.)
不採取行動;不作為
the onset of sth.(
指不愉快的事情)的開始、發作
neutral(adj.)
中立的
reassess(v.)
重新評估=re(-)evaluate
stance(n.)
立場=stand
akin to sth.
和~類似=similar to sth.
complicity(n.)
合謀;同謀;串通
tax(v.)
徵稅
windfall profits
超額利潤;暴利
windfall(n.)
意外之財
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習