
首次聯合支持
Foreign ministers from the Group of Seven (G7) countries have issued a joint statement to support Taiwan’s participation in the World Health Assembly (WHA), the decision-making body of the World Health Organization (WHO).
七大工業國組織(G7)國家的外交部長發表聯合聲明,支持台灣參加世界衛生組織(WHO)的決策機構世界衛生大會(WHA)。
foreign minister外交部長=minister of foreign affairsthe decision-making body決策機構
This marks the first time that the seven leading industrial nations have collectively endorsed Taiwan’s inclusion in the WHA, which is scheduled to hold its annual meeting from May 24 to June 1.
這是G7國家首次聯合支持台灣參加WHA。WHA定於5月24日至6月1日舉行年度大會。
have V.pp現在完成式collectively(adv.)集體地=as a wholeendorse(v.)(公開)贊同;可;支持=back=supportinclude(v.)inclusion(n.)把…包括(在內)exclude(v.) exclusion(n.)將…排除(在外)
“We support Taiwan’s meaningful participation in World Health Organization forums and the World Health Assembly,” the G7 said in a joint communique after foreign ministers attended a meeting in London.
G7各國外交部長在倫敦召開會議,會後發表聯合公報,表示外長支持台灣有意義參與世界衛生組織論壇及世界衛生大會。
forum(n.)論壇World Economic Forum世界經濟論壇communique(n.)公報(官方給記者的新聞稿
“The international community should be able to benefit from the experience of all partners, including Taiwan’s successful contribution to the tackling of the COVID-19 pandemic,” said the organization.
G7也指出,國際社會應自所有夥伴的經驗中學習,包括台灣在防疫上的卓越貢獻。
benefit from受益於…=gain from…contribute(v.)contribution(n.)貢獻tackle(v.)應對;處理;處置=handle
The G7 also highlights the significance of peace and stability across the Taiwan Strait.
另外,G7也強調台海和平穩定的重要性,
highlight(v.)強調=stress=emphasize=underscore=underlinesignificance(n.)重要性=importancestable(adj.)穩定的stability(n.)穩定(性)social stability社會穩定
The inter-governmental organization called for the peaceful resolution of cross-strait issues while reiterating strong opposition to “any unilateral actions that could escalate tensions and undermine regional stability.”
鼓勵和平解決兩岸議題,並重申強烈反對任何可能升高緊張情勢、破壞區域穩定的片面行動
inter-=betweeninter(-)governmental 政府間的resolution(n.)決議;正式決定、決心;決定reiterate(v.)重申escalate(v.)(使)增強、(使)擴大、(使)加劇、(使)惡化=worsen or become worse
Meanwhile, Taiwan has expressed appreciation for the G7’s endorsement.
台灣方面則對G7的支持表達感激。
appreciation(n.)感激=gratitudeendorsement(n.)支持=support
“Taiwan is grateful that G7 FMs support Taiwan’s meaningful participation in the WHO and recognize Taiwan’s ability to contribute to the global fight against COVID-19,” Taiwan’s Representative to the US Hsiao Bi-khim said in a tweet.
駐美代表蕭美琴在推特上發文說,台灣感謝G7外長支持台灣有意義地參與世衛組織,並肯定台灣對全球防疫的貢獻。
grateful(adj.)感謝的;感激的=thankfulcontribute to~為…帶來貢獻
Before G7 released the statement, the US State Department had called for Taiwan to be allowed to partake in the forthcoming WHA meeting, citing the nation’s successful efforts against COVID-19 and its aid to other countries during the pandemic.
G7發表聲明之前,美國國務院呼籲允許台灣參加即將舉行的WHA會議,理由是台灣防疫有成,且在疫情期間對其他國家提供援助。
partake in~=take part in~=participate in參與;參加cite(v.)引用;引述、舉例;引證、以…為理由aid(n.)援助;救助humanitarian aid人道援助emergency aid緊急援助