
火車2.5小時以內車程
On May 23, France passed a new law that bans short-haul domestic flights between some of the country’s airports.
法國於5月23日通過了一項新法,禁飛該國某些機場之間的國內短程航線。
pass a law通過法律short-haul(adj.)短程的long-haul(adj.)長途的
This is the latest move by the government to reduce carbon emissions in France’s air travel industry.
這是政府為減少法國航空旅行業的碳排放而採取的最新措施。
move(n.)措施
The new law prohibits domestic air travel routes within France if the same destinations can be reached by train in less than 2.5 hours.
新法禁止法國境內火車車程2.5小時以內可抵達的地點之間的國內航線。
prohibit(v.)禁止destination(n.)目的地
After two years of discussions, lawmakers decided to reduce the maximum travel time from the initial 4 hours to 2.5 hours.
經過兩年的討論,國會議員決定將最長車程從原本的4小時縮減至2.5小時,
lawmaker(n.)立法者、國會議員maximum(adj.)最大限度的
This change was made in response to objections from Air France-KLM and other stakeholders.
這是因為法荷航集團和其他航空公司提出異議。
in response to回應~objection(n.)反對、異議
As a result, flights between Paris and popular locations such as Nantes, Lyon, and Bordeaux will be temporarily suspended.
因此,巴黎飛往南特、里昂和波爾多等熱門地點的航班將被暫停。
as a result作為結果temporarily(adv.)暫時suspend(v.)暫停、中止
However, it`s important to note that the ban does not apply to connecting flights between these cities.
不過,有必要留意該禁令並不影響這些城市之間的轉機航班。
apply to適用於connecting flight轉機航班
Groups on both sides have been commenting on the new law.
持正反意見的兩方也針對這項新法律作出評論。
comment(v.)評論、議論
Airlines have criticized it, saying that the banned domestic flights will not significantly reduce carbon emissions.
航空業者批評這項禁令,表示禁飛國內航線不會減少很多碳排放。
criticize(v.)批評、指責significantly(adv.)大幅地、顯著地
On the other hand, one consumer group has said that the law’s original 4-hour train travel time should have been kept.
另一方面,有消費者團體表示,法律原本的4小時火車車程規定應被保留。
on the other hand另一方面
It noted that trains are cheaper than planes, create less CO2 per passenger, and only result in a 40-minute time difference compared to flights.
該團體指出,坐火車比搭飛機更便宜,每位乘客製造的二氧化碳也較少,而且相較於搭飛機也只是多耗費了40分鐘的時間。
result in造成、導致compared to相較於
They are also calling for the government to ensure that rail companies do not increase ticket prices due to the flight ban, which would force more people to take trains.
他們還呼籲政府要確保鐵路公司不會因為航班禁令迫使更多人搭乘火車而開始提高票價。
call for呼籲、號召increase(v.)增加、提高decrease(v.)減少、降低force sb. to RV迫使某人做某事