看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Fox and CGTN Anchors to Debate Amid Trade War Tensions

中、美主播相約單挑

播放內容:
Fox and CGTN Anchors to Debate Amid Trade War Tensions
劉欣vs.雷根
After weeks of back and forth jabs on television and social media, Trish Regan from Fox Business Network (FBN) and Liu Xin from China Global Television Network (CGTN) are facing off this week on Regan’s show.
連續數週在電視和社交媒體上唇槍舌戰後,美國福斯財經電視網(FBN)女主播雷根和中國環球電視網(CGTN)女主播劉欣本週將在雷根的節目上正面交鋒。
jab(n.)用拳猛擊;唇槍舌戰face off頂尖對決;對槓;正面交鋒
Regan is from an American television network that often sings the praises of the Trump administration; Liu is a polished debater on Chinese state media known for her confidence in China’s rise and scorn for “biased” Western Media.
雷根來自經常頌揚川普政績的美國電視台,而自信優雅的劉欣來自中國官媒,對於中國崛起充滿信心,且對西方媒體的「偏見」感到不屑,
sings the praises of~讚揚;頌揚polished(adj.)優雅而又自信的scorn(n.)輕視;鄙視biased(adj.)有偏見的=prejudiced
The two are going to butt heads in a live debate on behalf of their respective countries regarding the on-going US-China trade war.
兩人將代表各自國家就正在進行的美中貿易戰進行現場辯論。
butt heads 辯論;爭執=argueon behalf of~代表respective(adj.)各自的respectful(adj.)充滿敬意的;尊敬的
The verbal sparring erupted when Liu criticized her American counterpart for remarks she made about China’s unfair trade practices.
兩人之所以爆發口角是因為劉欣批評雷根對中國不當貿易行為的評論,
spar(v.)爭吵、爭執erupt(v.)(火山或衝突等)爆發counterpart(n.)等量齊觀的對手;同業
Regan said on her show “Trish Regan Primetime” that the US had no choice but to wage a trade war with China, accusing China of stealing as much as $600 billion of intellectual property every year from the US.
雷根在她的節目《翠西·雷根黃金時段》中說美國不得不向中國發動貿易戰,指控中國每年從美國竊取高達6000億美元的智慧財產。
prime time(廣播與電視的)黃金時段have no choice but to RV 別無選擇只好=have no option but to RV=have no alternative but to RVwage a war with~發動與…的戰爭=launch a war againstaccuse sb. of doing 指控某人做了…intellectual property智慧財產
Liu then took aim at Regan, slamming her for “economic warmongering” and downplaying her points as “all emotion” with “little substance” during her own show, “The Point with Liu Xin.”
劉接著在自己的節目《劉欣觀點》中直接批評雷根,抨擊她「挑起經濟戰」,並貶斥她的論點「充滿情緒」且「毫無根據」。
take aim at~直接批評slam(v.)抨擊warmonger(n.)好戰者;主戰份子(v.)挑起戰爭downplay(v.)對…輕描淡寫;貶低;低估substance(n.)物質;根據
Regan shot back immediately on her show saying “the Chinese are launching a full scale information war against the United States of America and their newest target, me.”
雷根立即在她的節目中回擊:「中國正在對美國和他們的最新目標發起一場全面的信息戰——就是我。」
shoot back on~反擊=come back at~launch a war against~對…發動戰爭
She also challenged Liu to an “honest debate on trade”, which Liu accepted, with one caveat: no “mud throwing.”
她還挑戰劉欣「就貿易進行誠實的辯論」,劉接受她的邀請,但條件是:「不要互相中傷」。
caveat(n.)(進一步行動前的)警告、告誡、限制條款throw mud at sb.污衊;誹謗;中傷=defame sb.=slander sb.
While the debate might be just another weeknight segment for the Fox Business Network, it is eagerly anticipated in China.
雖然這場辯論可能只是福斯電視台週間節目的另一個片段,但在中國引起熱切關注。
eagerly anticipated被熱切盼望著、引頸期盼著=eager awaited
Hashtags about the upcoming debate have been viewed up to 150 million times, with some Weibo posts retweeted tens of thousands of times.
在社群媒體上關於這場辯論的主題標籤被瀏覽了多達1.5億次,有些相關的微博帖子被轉發了數千甚至數萬次。
with O OC 附帶狀況說明retweet(v.)轉發
Many Chinese net users have praised Liu’s calm and professional demeanor, regarding her as a national heroine defending her country from hostile foreign influences.
許多中國網友稱讚劉欣冷靜和專業的風度,奉她為捍衛國家、抵禦外國勢力的民族女英雄。
demeanor(n.)風度、神態、舉止=mannerheroine(n.)女英雄defend sb. from sth. 抵禦、保護…使免於…

📚 重點單字片語

anchor(n.)
錨(n.)廣播、電視節目的主播
amid(prep.)
在…之中;在…背景之下=in the midst of~
jab(n.)
用拳猛擊;唇槍舌戰
face off
頂尖對決;對槓;正面交鋒
sings the praises of~
讚揚;頌揚
polished(adj.)
優雅而又自信的
scorn(n.)
輕視;鄙視
biased(adj.)
有偏見的=prejudiced
butt heads
辯論;爭執=argue
on behalf of~
代表
respective(adj.)
各自的
respectful(adj.)
充滿敬意的;尊敬的
spar(v.)
爭吵、爭執
erupt(v.)(
火山或衝突等)爆發
counterpart(n.)
等量齊觀的對手;同業
prime time(
廣播與電視的)黃金時段
have no choice but to RV
別無選擇只好=have no option but to RV=have no alternative but to RV
wage a war with~
發動與…的戰爭=launch a war against
accuse sb. of doing
指控某人做了…
intellectual property
智慧財產
take aim at~
直接批評
slam(v.)
抨擊
warmonger(n.)
好戰者;主戰份子(v.)挑起戰爭
downplay(v.)
對…輕描淡寫;貶低;低估
substance(n.)
物質;根據
shoot back on~
反擊=come back at~
launch a war against~
對…發動戰爭
caveat(n.)(
進一步行動前的)警告、告誡、限制條款
throw mud at sb.
污衊;誹謗;中傷=defame sb.=slander sb.
eagerly anticipated
被熱切盼望著、引頸期盼著=eager awaited
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習