
卸任後首次出訪
Taiwan’s Former President Tsai Ing-wen embarked on an eight-day tour of Europe on Saturday, Oct. 12.
台灣前總統蔡英文於10月12日(星期六)展開為期八天的歐洲之行。
former(adj.)先前的;先前的
Included on her itinerary are stops in the Czech Republic, France and Belgium, according to Reuters news agency.
據路透社報導,蔡英文的行程包括捷克共和國、法國和比利時。
itinerary(n.)行程news agency新聞社
Tsai’s first stop was the city of Prague, where she attended the Forum 2000 conference, held from October 13 to 15 and titled “Proving Democracy’s Resolve and Resilience.”
蔡英文的第一站是捷克首都布拉格,參加了於10月13日至15日舉行的「公元2000論壇」,此次論壇的主題為「證明民主的決心與韌性」。
where=in whichforum(n.)論壇conference(n.)會議;大會;討論會resolve(n.)決心resilience(n.)韌性resilient(adj.)有彈性的;能復原的;有復原力的;適應性強的
The former Taiwanese president delivered a speech on Taiwan’s democracy at the event and joined other “leaders, intellectuals, and experts” speaking at the conference, including Petr Pavel, the President of the Czech Republic.
這位台灣前總統在會上發表了關於台灣民主的演講,並與其他「領導人、知識分子及專家」一起在論壇上發言,其中包括捷克總統彼得帕維爾。
deliver a speech發表演講=give a speech
VOA News reported that Tsai’s publicized appearance at the conference was likely due to “the Czech Republic’s willingness to make its engagement with Taiwan more visible.”
美國之音報導指出,蔡英文公開參加此次會議,很可能是因為捷克共和國希望加強與台灣的互動。
publicize(v.)公開publicized(adj.)公開的appearance(n.)出現;露臉willingness to VR ...的意願engage(v.)使(某人)感興趣、參與(活動)engagement(n.)互動visible(adj.)看得見的;可見的;顯而易見的be visible to the naked eye肉眼可見的invisible(adj.)看不見的;隱形的
Another highlight of the tour is Brussels, where Tsai visited the European Parliament to “meet new members of the assembly.”
蔡英文此次行程的另一個重點是赴布魯塞爾訪問歐洲議會,「與歐洲議會的新議員會面」。
highlight(n.)亮點;焦點assembly(n.)議會
According to CNA News, Tsai has experience with the previous European Parliament from her presidency, which lasted from 2016 to 2024.
根據中央社報導,蔡英文在2016至2024年任內,曾與上屆歐洲議會有過交流經驗。
presidency(n.)總統職位或任期last(v.)持續
This, along with the recent growing support for Taiwan in the assembly, could help Tsai achieve current President Lai Ching-te’s hopes for her trip.
這一點,加上歐洲議會對台灣日益增長的支持,將有助於她實現現任總統賴清德對她此行的期望。
along with…連同著~=together with…achieve(v.)實現
These hopes include continuing “to deepen Taiwan’s friendship with Europe” and making “bilateral relations closer and more solid.”
賴總統的期望包括繼續「深化台灣與歐洲的友誼」,並讓「雙邊關係更緊密、穩固」。
deepen(v.)加深、深化bilateral relations雙邊關係relationship(n.)(人際)關係solid(adj.)穩固的solidify(v.)使穩固;鞏固
While Tsai’s trip is largely symbolic, it is the “first time a former Taiwanese head of state” has visited Brussels.
儘管蔡英文此行主要是象徵性質,但這是「台灣前國家元首首次」訪問布魯塞爾。
symbol(n.)象徵as a symbol of...作為~的象徵symbolic(adj.)象徵性的
In addition, the tour also marks the first time since Tsai left office that she has traveled overseas for diplomatic purposes.
此外,此行也是蔡英文卸任後首次出訪海外進行外交活動。
purpose(n.)意圖、目的、原因diplomatic(adj.)外交的diplomacy(n.)外交diplomat(n.)外交官