
盛讚台灣抗疫超前部署
President Tsai Ing-wen and several other country leaders were praised by Forbes Magazine for how they’ve handled Covid-19.
蔡英文總統與其他幾位國家領袖因防範新冠疫情有功而獲得《富比士》雜誌肯定,
praise sb. for sth. 因為某事而讚美某人=compliment sb. on sth.
Seven countries, including Taiwan, Germany and Australia, are among the few countries that responded appropriately to the outbreak and they all have one thing in common — female leaders.
包括台灣、德國和澳洲共7個國家,被點名為少數防疫得當的國家,而這些國家都有一個共同點——它們的元首都是女性。
including…=which include…包含;包括among(prep.)在…之中;名列其中respond to~回應;應對appropriately(adv.)適當地、恰當地have… in common在某方面有共同點
Since the earliest signs of a virus outbreak back in January, President Tsai has introduced 124 measures to help stop the spread.
自1月份新冠病毒有爆發跡象以來,蔡總統就採取了124項措施阻止病毒的傳播,
since(prep.)自從sign(n.)跡象;徵兆introduce(v.)引介;實施measure(n.)方法、措施
With decisive action, Taiwan was able to avoid a complete lockdown and continue daily life relatively normally.
台灣靠著果斷行動,得以避免完全封城,且人民可以相對正常地繼續日常生活。
decisive action果決的行動
Many media outlets have complimented the measures as being “among the world’s best responses.”
許多媒體稱讚台灣的防疫措施是「世界上最優秀的」。
compliment(v.)稱讚;讚美
And on top of keeping its own people safe, the government is sending 10 million masks to places in the US and Europe where medical supplies are running dangerously low.
除了保障人民安全外,政府還向美國和歐洲醫療用品嚴重短缺的地方捐贈了1千萬個口罩。
on top of…除了…之外=besides=in addition tomedical supplies醫療物資run low快要用光
The coronavirus has been a wake-up call to governments that were seriously unprepared for a public health crisis.
新冠病毒疫情對未能即時做好準備工作以因應這次公共衛生危機的國家來說是一計警鐘,
wake-up call一記警鐘
On the other hand, it has given the world’s female leaders a chance to prove that they are more than capable of leading a strong country, even in the face of adversity.
而另一方面,也讓世界各國的女性領導人有機會證明,即使面對逆境,她們也有能力穩步帶領國家度過難關。
on the other hand另一方面be capable of~有能力;有能耐做…in the face of…面臨到=when they are facing…adversity(n.)逆境、不幸、厄運=difficulties