
台灣名列全球十大道地美食
Foodies everywhere, start working up an appetite — Taiwan is one of the world’s best food destinations, a new survey by Booking.com has found.
到處都有美食家,開始激發食慾;一份新的Booking.com調查顯示,台灣是全球最佳美食目的地之一。
foodie(n.)美食家work up sth.激發、激起appetite(n.)食慾、胃口survey(n.)調查
According to data collected from over 50,000 global travelers by the accommodation website, 61% of tourists pick a destination for great food and drinks.
根據這個住宿網站蒐集來自超過五萬名全球旅行者的資料表示,61%的遊客會為了一嚐超棒的美食而決定目的地。
data(n.)資料、數據collect(v.)集合、聚集global(adj.)全球的traveler(n.)旅行者accommodation(n.)住處pick(v.)挑選、選擇
The website also released a list of its top 10 food destinations, ranking Kaohsiung at number two, behind Ipoh, Malaysia.
該網站也公布了它的前十大美食目的地,而高雄排名第二,僅次於馬來西亞怡保。
release(v.)公布top(adj.)最好的rank(v.)排名
With almost half of travelers hungry to try new food, 34% say that they plan to take a food trip in 2018.
幾乎半數的旅客渴望嘗試新體驗,而34%的旅客計劃於今年展開一趟美食之旅。
hungry(adj.)渴望的、想要的plan(v.)計劃、規劃take(v.)(視名詞而定)
According to Booking.com, that means more tourists in Asia, as five out of the website’s top ten destinations are located on the continent.
根據Booking.com,這表示有更多遊客會來到亞洲,因為該網站的前十名美食目的地中,有五名是位在亞洲大陸。
locate(v.)位於、坐落在continent(n.)洲、大陸
People are also getting more adventurous. 51% of visitors to a new city are likely to grab a bite to eat at local street food markets, and in Taiwan, Hsinchu is the cream of the crop.
人們也變得更願意冒險了;全球有五成(51%)旅客想嚐嚐街頭小吃,而在台灣,新竹為街頭小吃的精選城市之一。
get(v.)變得、變成adventurous(adj.)喜歡冒險的、大膽創新的likely(adj.)很可能的local(adj.)當地的crop(n.)莊稼、收成
The northern city was ranked number two on the Booking.com list for best street eats, beating New York, Mexico City, and Marrakech.
這座北部的城市在Booking.com的街頭小吃名單中,排名第二,打敗了紐約市、墨西哥市與馬拉喀什。
northern(adj.)在北部的beat(v.)打敗、戰勝