看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Food Delivery Platforms Come Under Scrutiny

兩名外送員之死

播放內容:
Food Delivery Platforms Come Under Scrutiny
非一般僱傭關係
Two fatal accidents involving food couriers occurred during the National Day holiday in Taiwan, leading to discussions about the applicability of labor laws and the lack of insurance protection for these workers.
國慶假期時發生兩起外送員死亡意外,使外送員是否適用勞基法及勞保等相關議題引發關注。
fatal(adj.)致命的leading=which leads to=provoke引發討論applicability(n.)適用性
Subsequently, labor ministry officials began investigating whether the food delivery platforms have been evading their corporate responsibility in their operations.
隨後,勞動部開始調查美食外送平台是否逃避其社會企業責任。
subsequently=after something elseevade(v.)逃避=dodgecorporate responsibility社會企業責任
The two accidents took place only three days apart.
兩起意外發生的時間點僅相差三天,
On October 10, a 29-year-old Foodpanda delivery man riding on his scooter had a head-on collision with a flatbed truck.
在10月10日,一位29歲的Foodpanda(空腹熊貓)外送員騎車迎頭撞上一台小貨車。
head-on collision迎頭相撞
He was rushed to the hospital but died from his injuries the next morning.
他被緊急送醫,但仍在隔天早上過世。
On October 13, a 20-year-old UberEATS courier was rammed from behind by a car in Taipei’s Shilin District. After being taken to a nearby hospital, he too succumbed to fatal injuries.
在10月13日,一位20歲的Uber Eats外送員在士林區遭汽車追撞,這位外送員被送往鄰近醫院後仍傷重不治。
ram(v.)猛撞succumb(v.)屈服、病死
These tragedies have brought the employment status of food couriers and other issues to the public’s attention.
這兩起悲劇讓大眾關注到外送員的僱傭狀態及相關議題。
According to UberEATS and Foodpanda, food couriers are not hired as regular employees but as independent contractors, a legal status that deprives them of many rights and benefits granted to full-time employees, such as labor and health insurance.
根據Foodpanda與UberEats的說法,外送員並非一般僱傭關係而是承攬關係,在這樣的狀態下,外送員無法享有如勞健保等全職員工的諸多權利與福利。
contractor(n.)承包方、訂約人deprive(v.)搶走、剝奪grant(v.)承認、授與=give,take sth for granted認為…是理所當然的
This sheer lack of protection dims the glamor of the gig economy, which boasts greater flexibility and more opportunities to supplement one’s income.
零工經濟(gig economy)所帶來的彈性及額外賺錢機會一度被大肆吹捧,但這些缺乏保障的案例發生後,戳破了其華麗面貌。
sheer(adj.)完全、徹底dim(v.)使⋯⋯黯淡gig economy零工經濟boast(v.)誇耀
Noting how exploitative the situation really is, labor rights advocates add that loopholes in labor law exempt the food delivery companies from fulfilling their duties.
在看清外送員是如何被剝削後,勞權促進者進一步指出,勞基法的漏洞讓這些美食外送平台得以逃避責任。
exploitative(adj.)剝削的,exploit(v.)利用、開發、剝削loophole(n.)漏洞exempt(v.)免除、豁免,exempt from...
In response to the growing controversy, the Ministry of Labor said that investigations are underway on seven food delivery platforms, and they will assist in the establishment of labor unions to better protect the rights of delivery workers.
為了回應沸騰的爭議,勞動部表示目前已對7家美食外送平台展開調查,並會協助建立工會,進一步保護外送員的權益。
underway(adj.)正在進行的better(adv.)更好地

📚 重點單字片語

scrutiny(n.)
審查,be subjected to scrutiny=come under (close) scrutiny接受審查
scrutinize(v.)
審查
fatal(adj.)
致命的
leading=which leads to=provoke
引發討論
applicability(n.)
適用性
subsequently=after something else
evade(v.)
逃避=dodge
corporate responsibility
社會企業責任
head-on collision
迎頭相撞
ram(v.)
猛撞
succumb(v.)
屈服、病死
contractor(n.)
承包方、訂約人
deprive(v.)
搶走、剝奪
grant(v.)
承認、授與=give,take sth for granted認為…是理所當然的
sheer(adj.)
完全、徹底
dim(v.)
使⋯⋯黯淡
gig economy
零工經濟
boast(v.)
誇耀
exploitative(adj.)
剝削的,exploit(v.)利用、開發、剝削
loophole(n.)
漏洞
exempt(v.)
免除、豁免,exempt from...
underway(adj.)
正在進行的
better(adv.)
更好地
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習