
「千年一遇」降雨量
At least 33 people were killed and eight have been reported missing in central China, which has been ravaged by floods that submerged entire neighborhoods, trapped passengers in subway cars, triggered landslides and overwhelmed dams and rivers.
中國中部地區發生大水災,至少有33人喪生,8人失蹤,許多社區遭淹沒,乘客受困地鐵車廂內,洪水引發土石流,造成水壩和河流潰堤。
missing(adj.)失蹤的=unaccountedravage(v.)毀滅;破壞;蹂躪submerge(v.)(使)潛入水中;(使)沒入水中;浸沒=flood=inundate=swamp=immersetrap(n.)陷阱;圈套;詭計trigger(v.)引發;觸發=touch offlandslide(n.)山崩mudslide(n.)土石流overwhelm(v.)(水)淹沒、覆蓋、漫過
Zhengzhou, the capital city of Henan province, was one of the hardest-hit areas.
河南省省會鄭州是受災最嚴重的地區之一。
capital city首都、首府、省會
Residents were shoveling mud from their homes while hauling away wrecked cars and piles of destroyed belongings, as the storm shifted northeast, affecting cities including Hebei, Anyang and Xinxiang.
當鄭州居民忙著剷除家中淤泥,拖走汽車殘骸和成堆被洪水毀壞的財物時,暴風向東北移動,影響河北、安陽和新鄉等城市。
shovel(n.)鏟子(v.)鏟起;用鏟子移動(或移開)haul(v.) (用力)拉;拖(重物)wrecked(adj.)被破壞的;被毀壞的affecting...=and affected…
Although the rain had let up in Zhengzhou on Thursday, large parts of the city were still underwater.
雖然週四鄭州的雨勢已減弱,但大部分地區仍一片汪洋。
let up (雨勢)變小underwater(adj.)在水下(的);(尤指)在海面下(的)
Heavy downpours had caused major disruptions to the city’s roads as well as rail and air transport.
暴雨擾亂了鄭州市的地面道路與鐵路、航空交通系統。
downpour(n.)暴雨disrupt(v.)disruption(n.)打斷;中斷;擾亂transport(n.)交通(系統)=transportation
The level of rainfall was described as “once in a thousand years” by an official at Zhengzhou’s meteorological station.
鄭州氣象站的官員形容這次的降雨量為「千年一遇」。
be described as…被形容為…describe sth. as 把~形容為~a once-in-a-lifetime opportunity千載難逢的機會meteor(n.)流星=fall starmeteorology(n.)氣象學meteorological(adj.)氣象的;氣象學的
More than 20 centimeters of rain fell onto the city in one hour on Tuesday afternoon — one-third of the city’s total rainfall last year.
週二下午,鄭州一小時內的降雨量就超過200毫米,是去年總降雨量的三分之一。
rainfall(n.)雨量
More than 3 million people have been affected by the floods, according to Henan authorities, with direct economic losses estimated to be 1.22 billion yuan (NT$5.27 billion).
河南當局表示,超過300萬人受洪水影響,直接經濟損失估計為12.2億元人民幣(52.7億新台幣)。
economic(adj.)經濟的、經濟上的economy(n.)經濟;經濟體estimate(v.)預估;估計
Just as the rainstorms are tailing off, Typhoon In-Fa is proceeding towards Taiwan and the coastal provinces of southeastern China.
就在暴雨逐漸減弱之際,煙花颱風正朝著台灣和中國東南沿海省份前進。
Just as…正當…tail off 逐漸減弱、逐漸變小=subside=let upproceed(v.)(朝特定方向)前進coastal provinces 沿海的省份
Northern Taiwan will see heavy or extremely heavy rain over the weekend, according to the Central Weather Bureau.
中央氣象局指出,台灣北部將在周末出現大雨或特大暴雨。
heavy rain大雨extremely heavy rain豪雨
The typhoon is then expected to make landfall in China, bringing in gales and torrential rain to the financial hub of Shanghai and nearby provinces.
預計颱風隨後將登陸中國,為上海金融中心和周圍省份帶來強風和大豪雨。
make landfall登陸gale(n.)強風torrential rain大豪雨extremely torrential rain超大豪雨hub(n.)中心;樞紐financial hub金融中心