
兩邊都可站?
Sean and Nancy are friends. They are chatting.
肖恩和南西是朋友。他們正在聊天。
Nancy: Hey Sean, something kind of crazy happened at Taipei 101 MRT station.
南西:嘿,肖恩,台北101捷運站發生了一件有點誇張的事。
kind of有點、有些MRT=Mass Rapid Transit大眾捷運系統metro(n.)捷運underground(n.)地鐵
Sean: Oh really? Like what happened?
肖恩:喔真的嗎?發生什麼事?
Nancy: So, um, a couple was just standing on the left side of the escalator.
南西:嗯,就是有一對情侶站在電扶梯的左邊。
be V-ing進行式left(adj.)左邊的/right(adj.)右邊的side(n.)邊、側面
Sean: Wait, but isn’t that the side people usually walk on?
肖恩:等等,那不是大家通常會走路的一邊嗎?
Nancy: Yeah, but now the MRT says it’s okay to stand on both sides. A guy behind them wanted to pass.
南西:對啊,但現在捷運說兩邊都可以站。有個人在他們後面想要通過。
both(det.)雙方、兩者both of+複數名詞behind(prep.)在後方pass(v.)經過、通過(考試)、傳遞
Sean: Oh wow. So, did he say anything?
肖恩:哇,那他有說什麼嗎?
Nancy: Yeah, he was like, “Please move!” but then he shouted something rude.
南西:有啊,他說「請讓一讓!」但後來還罵了難聽的話。
rude(adj.)粗魯的、沒有禮貌的
Sean: Whoa, that’s not cool. Did the couple yell back or something?
肖恩:哇,那很不禮貌。他們有回嗆或怎樣嗎?
yell(v.)大叫、大聲喊
Nancy: Not really, but they told the police the man was rude.
南西:倒沒有,但他們跟警察說那個男生很沒禮貌。
the police警察(集合名詞)
Sean: So, um, what did the police do?
肖恩:那⋯⋯警察有做什麼嗎?
Nancy: They talked to everyone and said it’s best to stay calm.
南西:警察跟大家談了談,說最好要保持冷靜。
calm(adj.)冷靜的
Sean: True. It’s better when everyone gets along.
肖恩:沒錯。大家和睦一點比較好。
get along相處融洽、和睦相處