
程式碼錯誤
A July 19 software update by cybersecurity firm CrowdStrike was responsible for causing “one of the largest IT failures in history,” affecting Microsoft cloud-based services worldwide.
2024年7月19日,網路安全公司CrowdStrike的軟體更新引發了「史上最大規模的IT故障之一」,影響了全球的微軟雲端服務。
cybersecurity(n.)網路安全be responsible for…負責;是~的原因based-以~基礎、以~為主cloud-based以雲端為基礎的、以雲端為主的a plant-based diet植物性飲食
According to a report by The Guardian, businesses across many industries felt the effects of the technology outage — flights were grounded, health services were disrupted, payment systems crashed and access to Microsoft services was blocked.
根據《衛報》的報導,此次服務中斷對許多產業的企業造成了衝擊——航班停飛、醫療服務中斷、支付系統癱瘓,以及存取微軟服務受阻。
feel the effects 受到影響grounded(adj.)被禁足的;(飛機)停飛的disrupt(v.)打斷;中斷;擾亂crash(v.)當機access(n.)(資料)存取
In an official statement, CrowdStrike said that the cause of the outage was “a faulty piece of code” in a software update to Falcon Sensor, the company’s flagship cloud-based cybersecurity platform.
CrowdStrike在官方聲明中表示,系統中斷的原因是其旗艦雲端網路安全平台Falcon Sensor的軟體更新中出現了「一段錯誤程式碼」。
flagship(n.)旗艦產品flagship store旗艦店
Once the update was pushed, Falcon, which interacts with Microsoft Windows products as well as other computer systems, malfunctioned, disabling essential business software.
更新推送後,與微軟Windows產品及其他電腦系統互動的Falcon即發生故障,導致重要的業務軟體無法運作。
once(conj.)一旦as soon as~一~就~interact with 與~互動、產生交互作用malfunction(v.)運轉不正常、發生故障disable(v.)使發生故障,使失靈,使無法正常工作disable the alarm system 解除警報系統
Ironically, this coding mistake led to CrowdStrike’s program crashing and disrupting “vital computer systems,” doing the exact opposite of its intended purpose.
諷刺的是,這次編碼錯誤導致CrowdStrike的程式當機,中斷「重要電腦系統」,完全與預期目的相反。
irony(n.)諷刺;諷刺的事情ironic(adj.)諷刺的ironically(adv.)諷刺地intended(adj.)預期的、計劃中的
Airlines were reportedly some of the companies most affected by these disruptions.
據報導,航空公司是此次系統中斷影響最嚴重的企業之一。
disruption(n.)打斷、中斷、擾亂
In the U.S., American, Delta and United airlines all had to cancel flights.
在美國,美國航空、達美航空和聯合航空都不得不取消航班。
Meanwhile, in Taiwan, airline services were also impacted by the outage, with carriers including AirAsia X, Tigerair Taiwan and Jetstar being forced to take alternate measures to register passengers as a result of cloud-based software issues affecting their flights departing Taoyuan International Airport.
同時,在台灣,航空公司服務也受到系統中斷的影響,由於雲端軟體問題影響從桃園國際機場出發的航班,全亞航、台灣虎航和捷星等航空公司被迫採取替代措施為乘客辦理登機。
meanwhile(adv.)同時=at the same time=in the meantimewith O OC 附帶狀況的說明alternate(adj.)替代的=alternativealternate measures替代方案as a result of…由於;因為
Taiwan’s Ministry of Digital Affairs also responded to the news of the global IT disruptions.
台灣數位發展部也對全球IT中斷的消息作出了回應。
respond to回應
After confirming that “critical government information systems” were unaffected, it said that it would continue to monitor the situation to “ensure the stability and security” of the country’s digital infrastructure.
在確認「關鍵政府資訊系統」未受到影響後,數位發展部表示將繼續監控情況,以「確保」國家數位基礎設施的「穩定與安全」。
confirm(v.)證實confirm the news證實消息monitor(n.)顯示器、監視器(v.)監控infrastructure(n.)基礎建設、基礎設施
In the wake of the global technology outage, CrowdStrike CEO George Kurtz apologized for the update’s failure.
在這次全球系統中斷後,CrowdStrike的執行長喬治·柯茲為更新失誤致歉。
in the wake of…在~之後=in the aftermath of~
He also reiterated that the problem was not the result of “a security incident or cyberattack,” saying that a fix for the faulty code had been deployed via the company’s website.
他重申,此次問題並非由「安全事件或網路攻擊」所引起,並表示已透過公司的網站部署了錯誤程式碼的修復程式。
reiterate(v.)重申=repeat=say againcyberattack(n.)網路攻擊had been V-p.p.過去完成被動式deploy(v.)部署deploy more troops near the border在邊境地區部署更多部隊via(prep.)透過=through
Despite these moves, CrowdStrike’s stock took a hit after the Falcon Sensor failure, losing over $74 per share between July 18 and July 23, according to Google Finance.
儘管有這些舉動,CrowdStrike的股價在Falcon Sensor故障後仍受到打擊,根據Google財經的資料,從7月18日到7月23日期間,每股損失超過74美元。
despite(prep.)儘管=in spite of=regardless oftake a hit受到打擊;受到巨大影響