
沉默與極簡化
Fashion brands are rallying in support of Ukraine amid Russia’s ongoing invasion of the country.
俄羅斯入侵烏克蘭的戰火持續延燒,時裝界紛紛加入聲援烏克蘭的行列。
rally(n.)集會(v.)集結;召集
Balenciaga has become the first to make a statement of solidarity with Ukraine at Paris Fashion Week.
Balenciaga率先在巴黎時裝週上表態與烏克蘭團結一致。
solidarity(n.)團結一致
The brand has posted Ukraine’s flag on its Instagram, saying that it stands for peace and has made its donation to the World Food Program for humanitarian aid to Ukrainian refugees.
該品牌在IG上發布了烏克蘭國旗的照片,表示支持和平並已捐款至世界糧食計劃署,以此作為對烏克蘭難民的人道救援。
stand for=主張;支持donation(n.)捐款;捐獻;捐贈aid(n.)救助;援助
It has also opened up its platform to relay the news of the situation in Ukraine.
該品牌也開放其平台傳遞烏克蘭當地的戰況消息。
relay(v.)轉發;轉播
Being the first designer to speak out against the war, Giorgio Armani chose to forgo music and held his Milan show in complete silence as a tribute to the people suffering in Ukraine.
為了向烏克蘭難民致敬,喬治·亞曼尼的米蘭時裝秀摒棄了音樂,全程以靜默的方式舉行,成為首位表態反戰的設計師。
speak out in favor of=表態支持…forgo(v.)摒棄tribute(n.)頌詞;敬意
Tod’s creative director Walter Chiapponi decided to voice his concern over the tragedy by stripping down and reducing his collection.
Tod’s的創意總監Walter Chiapponi則決定以極簡化並縮減本季時裝系列的方式表達對戰爭慘劇的關注。
voice(v.)表達;表示
Vogue Ukraine has urged all international fashion and luxury conglomerates to put an embargo on exporting their goods to Russia.
《Vogue》烏克蘭版呼籲所有國際時尚與奢侈品集團停止向俄羅斯出口精品。
urge(v.)呼籲;驅策;力勸put an embargo on sth.=禁止…
“Showing your conscience and choosing humanity over monetary benefits is the only reasonable stand one can take in confronting the violent behavior of Russia,” the magazine’s caption says.
該雜誌在貼文中寫到:「面對俄羅斯的暴行,展現良心並選擇人道而非金錢利益才是唯一合理的立場。」
conscience(n.)良知;良心violent(adj.)暴力的