
告別傳奇
Martin and Nancy are friends. They are fans of Taiwanese professional baseball.
馬丁和南西是朋友,他們都是台灣職棒的球迷。
professional(adj.)職業的
Martin: Hi, Nancy! Did you watch Chou’s farewell games at the Taipei Dome?
馬丁:嗨,南西!你有看到周思齊在台北大巨蛋的引退賽嗎?
Nancy: It was amazing. Over 80,000 fans came to see him!
南西:真的很精彩,超過八萬名球迷來支持他!
Martin: Both games were sold out. Chou is a true legend.
馬丁:兩場比賽都賣光了,周思齊真的是傳奇。
sold out銷售一空sell(v.)銷售sell sth. to sb.銷售某物給某人sell well銷售好sell poorly銷售差
Nancy: He really is. I loved how he played for 20 years. Do you remember his first career season in 2008?
南西:他真的是。我喜歡他20年來的打球方式。你還記得2008年他職業生涯的第一個球季嗎?
career(n.)職涯
Martin: He had a .330 batting average that year, but it was hard with the game-fixing scandal.
馬丁:那年他的打擊率是0.330。不過那段時間有假球事件,真的很不容易。
average(n.)平均(數)game-fixing打假球scandal(n.)醜聞
Nancy: Fans still feel angry about that. Chen Chih-yuan even posted about it recently.
南西:很多球迷到現在都還在氣。陳致遠最近還發文提到這件事。
feel/be angry about sth.對某事生氣be angry with/at sb.對某人生氣
Martin: His post brought back a lot of emotions. Many fans find it hard to forgive what happened. Chou also said no to fake games during that time.
馬丁:他的發文勾起很多情緒。很多球迷真的很難原諒發生的事。周思齊在那時候也拒絕打假球。
bring back喚起、帶回emotion(n.)情緒forgive(v.)原諒say no to向~說不、拒絕
Nancy: He said it was like “money on one side and a gun on the other.”
南西:他說那時候就像「一邊是錢,一邊是槍」。
one…the other…一邊~另一邊、一個~另一個(用於兩者事物或人)
Martin: It was really brave of him to say no. It’s too bad he’s not with the Brothers now.
馬丁:他敢說不,真的很勇敢。可惜他現在不在兄弟象了。
brave(adj.)勇敢的
Nancy: He did a lot for baseball. I hope he does well in his next job.
南西:他為棒球做了很多。我希望他在下一份工作做得很好。
Martin: We will always remember what he did for the CTBC Brothers.
馬丁:我們會永遠記得他為兄弟象做的貢獻。