看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Facebook Employees Stage “Virtual Walkout”

臉書員工發起「虛擬罷工」

播放內容:
Facebook Employees Stage “Virtual Walkout”
設定「不在辦公室」
Hundreds of Facebook employees staged a “virtual walkout” on Monday over the company’s decision not to act on President Trump’s inflammatory messages in the face of nationwide protests against police violence.
數百名臉書員工於上周一發起「虛擬罷工」,抗議臉書決定不對川普面對全美反警察暴力抗議所發表的煽動性言論採取行動。
over(prep.)針對inflammatory(adj.)使人激憤的、煽動性的=provocative=incendiaryinflame(v.)激起(憤怒等情緒);使憤怒;使極度激動;給…火上加油provoke(v.)挑釁incense(n.)線香、激怒、使大怒
The employees took to Twitter to publicly announce that they were participating in the virtual walkout.
臉書員工在推特上公開宣布他們正在參加虛擬罷工,
participate in=take part in=join in=partake in 參加(活動)
As Facebook employees were already working from home due to the coronavirus pandemic, the workers partook in the protest by asking for time off and setting “out of office” messages with a coordinated statement explaining their actions.
由於新冠病毒大流行,臉書員工已在家工作,因此他們要求請假,設定「不在辦公室」的訊息,並附上統一聲明解釋他們的行動。
coordinated(adj.)協調一致的explaining…=which explained…解釋
In the statement, they expressed disappointment in Facebook’s decision to leave up a Thursday post from Trump in which the president wrote “when the looting starts, the shooting starts,” referring to protests in Minneapolis over the death of George Floyd, which took a violent turn.
在聲明中,他們對臉書決定不刪除川普上週四發布的貼文表達失望,川普在貼文中寫道:「哪裡開始搶劫,那裡就會開槍」,他所指的是在明尼亞波利斯市由「佛洛伊德之死」引發的抗議活動演變成暴動一事。
loot(v.)搶劫、洗劫rhyme(v.)(n.)押韻referring to…=and he was referring to…refer to意指riot(n.)暴動
Facebook’s leaders claimed that Trump’s remarks did not contravene the company’s policies and hence it did not take action on the message.
臉書的高層聲稱,川普的言論並未違反臉書的政策,因此未對其貼文採取任何行動。
contravene(v.)違反(法律或規則)=violate=go againsthence(adv.)因此=therefore=thus
CEO Mark Zuckerberg said in a Facebook post on Friday that although he found the remarks “deeply offensive,” they did not violate company policy against incitements to violence and people should know if the government was planning to deploy state force.
執行長祖克柏週五在臉書上發文表示,雖然他覺得川普的言論「深具冒犯性」,但並未違反公司禁止煽動暴力的方針,他也說若政府計劃出動國民兵,民眾應該要知道。
offensive(adj.)冒犯人的;令人不快的insulting(adj.)侮辱的;有冒犯性的;無禮的incite(v.)鼓動;煽動incite racial hatred煽動種族仇恨incite the crowd to voilence煽動群眾鬧事incitement(n.)鼓動;煽動
Several Facebook employees openly criticized their employer’s decision.
有幾位臉書員工公開批評東家的決定,
Messenger product designer, Trevor Phillippi, wrote on Twitter that “Facebook’s decision to not act on posts that incite violence against black people fails to keep our community safe.”
Messenger產品設計師菲力皮在推特上寫道:「臉書決定不採取行動制止發文煽動對黑人的暴力行為,這並不能維護我們社群的安全。」
incite(v.)鼓動;煽動fail to RV未能
He urged that Facebook should reconsider the decision and “provide more transparency into the process, inclusive of black leadership.”
他呼籲臉書應該重新審視這個決定,並「讓決策過程更透明,讓黑人員工也加入決策行列。」
urge that S (should) RVtransparent(adj.)transparency(n.)透明inclusive of~包含=including
Some dissenting employees even directly praised their company’s rival.
有些對公司決策表示異議的臉書員工甚至直接稱讚對手推特,
dissent(v.)(n.)不同意,持有異議rival(n.)對手;敵手;競爭同業
Unlike Facebook, Twitter had placed a warning label to Trump’s incendiary rhetoric, saying that the tweet violated its rules against glorifying violence, but was being left up as a public service exception.
不同於臉書,推特在川普的煽動性言論旁貼上警告標籤,稱該推文違反了平台禁止美化暴力行為的規則,但因為是公職人員發文,故破例沒有加以刪除。
label(n.)標籤;標語incendiary(adj.)煽動性的=inflammatoryrhetoric(n.)雄辯言詞、煽動性言語glorify(v.)讚美;頌揚;崇拜(上帝或人)glory(n.)榮耀

📚 重點單字片語

walkout(n.)(
表示抗議的)退席;退場;罷工
stage(v.)
舉行
stage a walkout
舉行罷工
stage a strike
舉行罷工
virtual(adj.)
虛擬的
virtual reality
虛擬實境=VR
over(prep.)
針對
inflammatory(adj.)
使人激憤的、煽動性的=provocative=incendiary
inflame(v.)
激起(憤怒等情緒);使憤怒;使極度激動;給…火上加油
provoke(v.)
挑釁
incense(n.)
線香、激怒、使大怒
participate in=take part in=join in=partake in
參加(活動)
coordinated(adj.)
協調一致的
explaining…=which explained…
解釋
loot(v.)
搶劫、洗劫
rhyme(v.)(n.)
押韻
referring to…=and he was referring to…
refer to
意指
riot(n.)
暴動
contravene(v.)
違反(法律或規則)=violate=go against
hence(adv.)
因此=therefore=thus
offensive(adj.)
冒犯人的;令人不快的
insulting(adj.)
侮辱的;有冒犯性的;無禮的
incite(v.)
鼓動;煽動
incite racial hatred
煽動種族仇恨
incite the crowd to voilence
煽動群眾鬧事
incitement(n.)
鼓動;煽動
fail to RV
未能
urge that S (should) RV
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習