
抱病執勤
EVA Air is investigating the death of a flight attendant who reportedly fell ill while working on a flight from Milan to Taipei in late September.
長榮航空正在調查一名空服員在九月底執勤米蘭飛台北航班時身體不適、返台後不幸離世的事件。
reportedly(adv.)據報導地allegedly(adv.)據稱、據說
According to a social media post, the flight attendant told the cabin crew manager she was unwell.
根據一篇社群貼文,該空服員在飛行途中曾告訴座艙長自己身體不舒服。
in accordance with根據=on a basis ofunder the weather身體不舒服
However, she was asked to continue working.
不過,她仍被要求繼續工作。
The post also claimed that even after landing, her requests for medical help were ignored.
貼文也指出,即使在飛機降落後,她提出的醫療協助請求仍遭忽視。
land(v.)降落take off起飛request(v.)(n.)要求ignore(v.)忽視、不理會
She was later taken to a hospital in Taipei, where she passed away on October 11.
她最終被送往台北的醫院,於10月11日不幸辭世。
In a statement, EVA Air expressed their condolences to the employee’s family and said it had stayed in contact during her hospitalization.
長榮航空發表聲明,向該員工家屬表達哀悼與不捨,並表示在她住院期間,公司持續與家屬保持聯繫。
sympathy(n.)同情compassion(n.)同情、憐憫my heart goes out to sb.對某人表示同情
The company said an internal investigation is underway to determine what happened.
公司指出,內部調查正在進行中,以釐清事發經過。
internal(adj.)內部的/external(adj.)外部的conduct(v.)進行be underway進行中=in the processongoing(adj.)前進的、進行的determine(v.)判定、決心have determination to VR有決心去做
EVA Air also promised to assist the family with all necessary arrangements.
長榮航空也承諾會全力協助家屬處理後續事宜。
arrangement(n.)安排、整理/arrange(v.)整理、安排flower arrangement插花
Meanwhile, the Taoyuan City Office of Labor Inspection has also launched an investigation into the incident.
同時,桃園市勞動檢查處也已派員介入調查。
launch(v.)開始set going…使~開始進行embark on sth.著手進行某事
The Taoyuan Flight Attendants Union expressed deep sadness over the tragedy.
桃園市空服員職業工會對此悲劇表達深切哀痛。
tragic(adj.)悲劇的
The union urged the airline to review how it treats employees who fall ill on duty.
工會呼籲長榮檢討對待生病員工的方式。
urge(v.)呼籲、催促call on呼籲
The union said many flight attendants hesitate to take sick leave because it may affect their performance reviews and bonuses.
工會指出,許多空服員因擔心影響考績與年終獎金,而不敢請病假。
hesitate(v.)猶豫、遲疑/hesitation(n.)猶豫、遲疑without hesitation毫不猶豫
They called for more empathy and better protection for cabin crews working under high pressure and irregular schedules.
他們呼籲航空公司應展現更多同理心,並提供在高壓與不規律班表下工作的空服員更完善的保障。
empathy(n.)同理心under pressure承受壓力、在壓力之下irregular(adj.)不正常的、不規律的/abnormal(adj.)不正常的/inconsistent(adj.)不一致的