
普悠瑪、太魯閣號退場
Hank and Tina are from Hualien and Taitung. They both work and live in Taipei now.
漢克和蒂娜來自花蓮和台東。他們現在都在台北工作和生活。
both(pret.)雙方
Hank: Hey, did you hear the news? The Ministry of Transportation is shaking things up on the Taiwan Railways to make it easier to snag tickets in the east.
漢克:嘿,你聽說了嗎?交通部正在整頓台鐵,好讓東部地區的車票更好買。
ministry(n.)部shake sth. up 整頓snag(v.)獲取、勾破(衣服)
Tina: I heard about it. They’re switching to EMU3000 trains, right?
蒂娜:我有聽說。他們要換成EMU3000列車,對吧?
switch(v.)(n.)轉換、開關switch on打開(開關)switch off關閉(開關)
Hank: Exactly. The EMU3000 trains have more seats, so they can carry more passengers, unlike the Puyuma Express and Taroko Express trains that we took before.
漢克:沒錯。EMU3000列車有更多的座位,所以可以載更多的乘客,不像以前我們搭的普悠瑪號和太魯閣號列車。
passenger(n.)乘客unlike(prep.)不像=be different from~
Tina: That sounds awesome. I’ve been stressing over getting train tickets for ages.
蒂娜:聽起來太棒了。我已經壓力山大好一陣子了,每次買火車票都很麻煩。
awesome(adj.)很棒的stress(v.)感到壓力stress somebody out讓~緊張、焦慮stressed(adj.)感到壓力的stressful(adj.)(某事)令人感到壓力的
Hank: Tell me about it!
漢克:可不是嘛!
Tell me about it!可不是嗎、還用說嗎=You tell me!
Tina: I’m hoping this shift will finally put an end to the whole “tickets are like gold” situation on the east coast. It’s been a real pain.
蒂娜:我希望這個改變終於能解決東部地區「車票如黃金」的情況。真的讓人很煩。
shift(n.)轉變put an end to N.終止
Hank: It should help. But they’re not getting rid of all Puyuma and Taroko Express trains; they’ll still run some services in the east.
漢克:這應該會有所幫助。不過他們不會完全停用普悠瑪號和太魯閣號;它們還是會在東部提供一些服務。
get rid of移除、擺脫run(v.)運行、行駛、提供(服務)
Tina: Well, as long as it becomes easier to score tickets, we won’t have to worry about our travel plans anymore.
蒂娜:好吧,只要買車票變得容易,我們就不必再為旅行計劃而煩惱了。
as long as只要score(v.)達到be concerned about擔心not anymore不再=no longer =not any longer