
保密與競業條款
Paid Time Off
有薪假
Following the probation, the employee shall be eligible for the following paid time off:
雇員在試用期後得享有下列有薪假:
be eligible for=符合~的資格
a. 10 days of paid leave per year.
a. 一年10天特休
b. 30 days of sick leave per year.
b. 一年30天病假
c. 8 days of marriage leave.
c. 8天婚假
d. Bereavement leave may be granted when necessary.
d. 必要情況下可獲准喪假。
funeral leave=喪假grant(v.)授予;准許
Confidentiality
保密條款
confidentiality(n.)機密confidential(adj.)機密的
Employees will have access to confidential information and are not permitted to disclose this information to anyone outside of the company.
全體員工皆有讀取機密資料的權限,唯不得向任何公司外部人士洩露這些資訊。
access to sth.=獲得~的管道;使用~的權利permit(v.)許可;准許disclose(v.)揭露;洩漏;公開
Non-Compete Clause
競業條款
During the employment period, the employee shall not engage in any work for another employer that is related to or in competition with the company.
雇員在職期間不得受僱於與本公司業務相關或屬競爭關係之其他雇主。
engage in=參與…be related to=與~有關be in competition with=與~處於競爭關係
It is further acknowledged that upon termination of your employment, you will not solicit business from any of the employer’s clients for a period of at least two years.
離職後兩年內不得篡奪前雇主客戶之相關業務。
termination(n.)終止solicit(v.)招徠;拉攏
Termination
合約終止
It is the intention of both parties to form a long and mutually profitable relationship.
雙方皆有意建立長期且互利互惠的聘僱關係。
mutually(adv.)互相profitable(adj.)可獲利的;有益的
However, this contract may be terminated by either party at any time provided a 30-day written notice is delivered to the other party.
然任何一方皆有權終止合約,唯雙方得在30天前以書面形式知會另一方。
deliver(v.)運送;傳送