
ATM已開放提領
Eli: Hey Masha, did you hear about the early exchange of new banknotes for the Lunar New Year?
伊萊:嘿,瑪莎,你有聽說農曆新年可以提前換新鈔的消息嗎?
exchange(n.)(v.)兌換、交流an exchange of ideas思想交流an exchange of information資訊交流
Masha: Oh, really? That’s great! Where can we get them?
瑪莎:真的嗎?太好了!我們可以在哪裡換?
Eli: Bank of Taiwan has already opened its ATMs for people to withdraw new banknotes. You can find at least one ATM in every branch.
伊萊:台灣銀行已經提前開放ATM供民眾提領新鈔,每家分行至少都有一台ATM。
ATM=Automated Teller Machine自動提款機withdraw(v.)提領at least 至少branch(n.)分行、岔路、樹枝
Masha: That’s convenient. When did they start doing this?
瑪莎:那太方便了。他們什麼時候開始的?
convenient(adj.)方便的convenience(n.)便利convenience store便利超商
Eli: They started early, and you can go to any branch now. No need to worry about long lines.
伊萊:他們提前開始了,你可以隨時去任何分行,不用擔心會排很長的隊。
worry about sth. 擔心某東西line(n.)隊伍wait in line在隊伍裡排隊line up for為了~排隊=line up to V.
Masha: Perfect! Let’s go and exchange some new banknotes.
瑪莎:太好了!我們去換一些新鈔吧。
Eli: Great! We have a lot of red envelopes to give out this year.
伊萊:好啊!今年有很多紅包要給。
give out分發出去、發放