看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

DPP Suffers Major Defeats in Local Elections

民進黨地方選舉大敗

播放內容:
DPP Suffers Major Defeats in Local Elections
綠地變藍天
Taiwan’s ruling Democratic Progressive Party (DPP) has suffered huge losses in local elections on Saturday in a boost for the China-friendly opposition Kuomintang (KMT).
週六台灣地方選舉結果出爐,執政的民進黨嚴重落敗,親中的反對黨國民黨勢力崛起。
boost(n.)(v.)改善;提高;推動boost sales提高銷售量boost the economy振興經濟the ruling party執政黨the opposition反對黨
The DPP lost the mayoral elections to the KMT in four of the six special municipalities in Taiwan, including the southern port city of Kaohsiung, which had been a stronghold for the DPP for 20 years.
光是在六都市長選舉中,民進黨就吞下四敗,包括在民進黨二十年來的大本營——港都高雄——輸給國民黨,
special municipality直轄市stronghold(n.)勢力強大的地方;大本營;根據地
The ruling party was also defeated in Taipei, New Taipei and Taichung. The KMT took or retained control of 15 cities and counties, leaving the DPP with only six.
民進黨在台北、新北和台中市也失利,國民黨共拿下或保有15個縣市的執政權,民進黨只剩6席。
retain(v.)保有=keep
Soon after the election results came in, Tsai took responsibility for the election losses and stepped down as DPP chair.
選舉結果公佈後不久,蔡英文宣佈對選舉失敗負責,辭去了民進黨主席職務。
step down下台;辭職=resign
“Today, democracy taught us a lesson. We must study and accept the higher expectations of the people,” Tsai said at a brief news conference at DPP headquarters late Saturday night.
蔡英文在週六深夜於民進黨總部舉行的簡短記者會上說:「今天民主給我們上了一課,我們就應該要虛心接受人民更高的要求。」
teach sb. a lesson 讓某人學到一課; 給某人教訓expectation(n.)期待;期許
The local elections were seen as a gauge of the popularity of President Tsai and her administration amid growing pressure from China.
在中國不斷打壓下,台灣縣市長選舉被視為衡量民眾對蔡總統及其執政團隊的滿意度的指標,
gauge(n.)評判方法、判斷方法、指標(v.)(尤指用測量儀器)測量;判定;判斷(通常指人的感受)indicator(n.)指標barometer(n.)氣壓計、晴雨錶;(民意)指標
The president has had tense relations with Beijing since she was elected in 2016 because she refuses to endorse its claim that Taiwan is part of China.
自2016年當選總統以來,蔡英文與北京的關係持續緊張,因為她拒絕承認台灣是中國的一部分。
tense(adj.)(關係)緊張的=strainedendorse(v.)(公開)贊同;認可;支持、(支票)背書、(商品)代言
Beijing has sought to isolate Taiwan by snatching away its diplomatic allies and staging military drills around the island.
北京試圖透過掠奪台灣邦交國,並在台灣周遭進行軍事演習來孤立台灣,
seek to RV試圖=try to RVisolate(v.)孤立snatch away奪走stage(v.)舉行
Before the elections, Taiwanese officials warned that China was influencing the elections by funding KMT campaigns and spreading fake news online.
選舉前,台灣官員曾警告,中國透過資助國民黨競選活動和在網上傳播假新聞影響選舉。
influence(v.)影響interfere in~干預;介入=meddle in~fake news假新聞
The KMT had campaigned on their pro-business image and more accommodating line toward Beijing.
國民黨競選時主打親商形象和兩岸求同存異的路線,
campaign(v.)從事競選活動pro-business image親商形象accommodating(adj.)給人方便的、通融的line(n.)看法;立場
The KMT’s mayor-elect in Kaohsiung, Han Juo-yu, said he would reach out to China to improve relations. “We have no walls around our hearts,” said Han.
國民黨籍高雄市長當選人韓國瑜表示,將與中國接觸以改善兩岸關係,他說「我們心中沒有任何圍牆。」
reach out to sb. 試圖和某人溝通、與某人打成一片、向某人伸出援手
KMT Chairman Wu Den-yih told reporters Saturday that his party would keep trying to avoid diplomatic friction with China and ensure smooth two-way trade.
國民黨主席吳敦義週六時告訴記者,國民黨將繼續努力避免與中國發生外交摩擦,確保雙邊貿易順利進行。
friction(n.)摩擦(力)、意見不合=discord=conflict=disagreementsmooth(adj.)順利的;順暢的;沒有阻礙的

📚 重點單字片語

suffer(v.)
經歷;經受;遭受(壞事)
suffer a blow
遭受打擊
suffer an injury
受傷
suffer a crushing defeat
慘敗
boost(n.)(v.)
改善;提高;推動
boost sales
提高銷售量
boost the economy
振興經濟
the ruling party
執政黨
the opposition
反對黨
special municipality
直轄市
stronghold(n.)
勢力強大的地方;大本營;根據地
retain(v.)
保有=keep
step down
下台;辭職=resign
teach sb. a lesson
讓某人學到一課; 給某人教訓
expectation(n.)
期待;期許
gauge(n.)
評判方法、判斷方法、指標(v.)(尤指用測量儀器)測量;判定;判斷(通常指人的感受)
indicator(n.)
指標
barometer(n.)
氣壓計、晴雨錶;(民意)指標
tense(adj.)(
關係)緊張的=strained
endorse(v.)(
公開)贊同;認可;支持、(支票)背書、(商品)代言
seek to RV
試圖=try to RV
isolate(v.)
孤立
snatch away
奪走
stage(v.)
舉行
influence(v.)
影響
interfere in~
干預;介入=meddle in~
fake news
假新聞
campaign(v.)
從事競選活動
pro-business image
親商形象
accommodating(adj.)
給人方便的、通融的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習