
為撿100元闖鐵軌?
Amy is waiting on the platform at Taichung Train Station. Suddenly, a strong wind blows her 100-dollar bill onto the tracks. A station staff member, Mr. Lin, quickly walks over to help.
艾咪在台中火車站月台等車。突然一陣強風吹走她的百元鈔,掉到軌道上。一位站務員林先生立刻走過來幫忙。
platform(n.)月台、平台blow(v.)吹track(n.)軌道
Amy: Oh no! Excuse me, sir — can you help me? My money just fell onto the tracks!
艾咪:噢不!先生,不好意思,可以幫我嗎?我的錢剛剛掉到軌道上了!
fall on掉在某個表面上fall onto掉到某個表面上(強調掉下來的動作)
Mr. Lin: I’ll help. Where is it?
林先生:我來幫你。掉到哪裡了?
Amy: Right there — it’s a 100-dollar bill. It fell onto the tracks. Should I just jump down and grab it quickly?
艾咪:就在那裡,是一張一百元鈔票。掉到軌道上了。我可以跳下去很快地把它撿起來嗎?
grab(v.)抓住、快速拿走
Mr. Lin: No — please don’t! Stay behind the yellow line. That’s very dangerous.
林先生:不行,千萬不要!請站在黃線後面,那樣非常危險。
be dangerous to…對~有危險
Amy: But it’s so close! I can reach it.
艾咪:可是就在旁邊,我拿得到啊!
reach(v.)到達、觸及、聯絡
Mr. Lin: I know it looks easy, but a train could come at any time. And going onto the tracks is illegal.
林先生:我知道看起來很簡單,但火車隨時可能來,而且走上軌道是違法的。
illegal(adj.)違法的=against the lawlegal(adj.)合法的
Amy: Really? I didn’t know it was that serious. I just didn’t want to lose the money.
艾咪:真的嗎?我不知道這麼嚴重。我只是捨不得那筆錢。
Mr. Lin: I understand, but your life is worth much more than 100 dollars. Next time, just let us know right away. We have tools to get things back safely.
林先生:我了解,但你的生命比一百元重要多了。下次直接告訴我們,我們有工具可以安全取回。
be worth N./V-ing值得做某事be worth+價錢:價值多少錢right away立刻、馬上
Amy: You’re right. I’m sorry — I wasn’t thinking.
艾咪:你說得對,對不起,我剛才沒想那麼多。
Mr. Lin: It’s okay. Just be careful. The railway police check the cameras. If they see you on the tracks, the fine is between 10,000 and 50,000 NT dollars.
林先生:沒關係,但要小心。鐵路警察會看監視器,如果被拍到進入軌道,罰款是台幣1萬到5萬元。
security camera監視器heavy fine很重的罰款
Amy: Oh my gosh! So I’d pay 50,000 just to save 100? That’s not worth it at all!
艾咪:天啊!為了救100元要付5萬?真的太不值得了!
not worth it不值得
Mr. Lin: Exactly. The important thing is that you’re safe. Stay here — I’ll get someone to help.
林先生:沒錯,最重要的是你平安。你先在這裡,我去找人幫忙。