看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Disneyland Staff Ruined the Big Moment of Proposal

迪士尼樂園員工奪婚戒

播放內容:
Disneyland Staff Ruined the Big Moment of Proposal
求婚慘遭中斷
Gina and Ben are a couple. They are watching the news.
吉娜和班是一對夫妻。他們正在看新聞。
couple(n.)伴侶;夫妻
Gina: Oh no, the couple’s special moment is totally ruined.
吉娜:噢不,那對情侶的特別時刻完全被搞砸了。
special(adj.)特別的totally(adv.)徹底地
Ben: What happened? I missed it.
班:怎麼了?我錯過了。
miss(v.)錯過
Gina: The man prepared to pop the question to his girlfriend on the stage in Disneyland.
吉娜:那男的準備在迪士尼樂園的舞台上向他女友求婚。
prepare(v.)準備stage(n.)舞台
Ben: Did she say no? Or did he lose the ring?
班:她拒絕了嗎?還是他弄丟了戒指?
turn sb down=拒絕lose(v.)遺失
Gina: Wait, let me finish. While he was proposing, one Disney staff suddenly rushed out to grab the ring and asked them to leave the stage!
吉娜:等等,讓我說完。在他求婚的時候,一位迪士尼員工突然衝出來拿走戒指,並且要求他們離開舞台。
suddenly(adv.)突然地rush out=衝出grab(v.)奪取leave(v.)離開
Ben: That’s terrible. Maybe he didn’t get the permit to get on the stage.
班:這太糟了。但也許那名男子沒有得到上舞台的許可。
terrible(adj.)糟糕的permit(n.)許可證;permission(n.)允許not allow to=不被允許
Gina: The news said he asked another staff to make sure he could propose on the stage beforehand.
吉娜:新聞說他事先問過另一位員工來確保他可以在舞台上求婚。
beforehand(adv.)事先;預先in advance=事先
Ben: Okay, the staff sure did rain on their parade in this case.
班:好吧,那麼這個情況來看,那員工的確壞了他們的好事。
rain on sb’s parade=搞砸某人好事in this case=在這個情況下
Gina: I feel bad for them.
吉娜:我真同情他們。
feel bad for sb=同情他人處境
Ben: Yeah, it was supposed to be romantic.
班:是啊,那本來該很浪漫的。
supposed to=理應;原該是
Gina: And you can’t even propose again. It will not be the same.
吉娜:而且你也不能再求婚一次,那感覺就不會一樣了。
again(adv.)再一次
Ben: I hope Disneyland has properly apologized to them.
班:希望迪士尼樂園已經好好地向他們道歉。
properly(adv.)恰當地apologize(v.)致歉

📚 重點單字片語

staff(n.)
員工
ruin(v.)
搞砸
proposal(n.)
求婚
couple(n.)
伴侶;夫妻
special(adj.)
特別的
totally(adv.)
徹底地
miss(v.)
錯過
prepare(v.)
準備
stage(n.)
舞台
turn sb down=
拒絕
lose(v.)
遺失
suddenly(adv.)
突然地
rush out=
衝出
grab(v.)
奪取
leave(v.)
離開
terrible(adj.)
糟糕的
permit(n.)
許可證;permission(n.)允許
not allow to=
不被允許
beforehand(adv.)
事先;預先
in advance=
事先
rain on sb’s parade=
搞砸某人好事
in this case=
在這個情況下
feel bad for sb=
同情他人處境
supposed to=
理應;原該是
again(adv.)
再一次
properly(adv.)
恰當地
apologize(v.)
致歉
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習