
8公噸流入市面
More than 8 metric tons of hairy crabs contaminated with dioxin have been sold on the market, the Food and Drug Administration announced last Friday.
上週五食品和藥物管理署宣佈,超過8公噸受戴奧辛污染的大閘蟹已流入市場。
contaminate(v.)污染、弄髒、毒害
The FDA said Ciaoaibo International Enterprises and Youfong Enterprises imported nearly 15 metric tons of Chinese mitten crabs, also known as hairy crabs, on Oct. 14.
食藥署表示,喬艾舶國際企業和侑豐企業於10月14日進口了近15噸的中華絨螯蟹,又稱大閘蟹。
Chinese mitten crabs中華絨螯蟹also known as…又稱作…
The three batches of crabs, imported from Anhui and Jiangxi Provinces, were put into storage while FDA laboratories ran tests on the samples.
三個批次的螃蟹來自安徽省和江西省,在食藥署實驗室檢測抽樣時,存放在進口商處,
batch(n.)一批、批次import(v.)進口sample(v.)抽樣(n.)樣本
The FDA found that the importers had sold around 8.3 metric tons of the crabs before obtaining permission to do so.
食藥署發現進口商在獲得許可前,已售出約8.3公噸。
importer(n.)進口商permission(n.)許可
The test results, released on Oct. 23, showed excessive amounts of dioxin and dioxin-like polychlorinated biphenyl (DL-PCB) in the crabs, the agency said in a statement.
食藥署聲明指出,測試結果於10月23日公佈,顯示螃蟹中含有過量的戴奧辛和戴奧辛類多氯聯苯。
excessive(adj.)過分的、過度的、過多的dioxin-like polychlorinated biphenyl (DL-PCB)戴奧辛類多氯聯苯
The authorities concerned are still tracking down the channels through which the tainted crabs were sold prior to the testing.
有關單位仍在追查污染大閘蟹在檢測結果出來前的販售通路。
the authorities concerned 有關當局;有關單位track down 追查investigate(v.)調查prior to 在~之前=beforeposterior to~在…之後=after
“Dioxin is a colorless and odorless fat-soluble substance. After entering the human body, it is mostly stored in fat and internal organs, with a half-life of up to 7 years,” said Yan Tsung-hai, a chief physician of the Division of Nephrology and the Director of the Poison Center of Linkou Chang Gung Memorial Hospital.
林口長庚腎臟科主治醫師、毒物中心主任顏宗海表示,戴奧辛是無色無味的脂溶性物質,吃進體內後,多半會被儲存在脂肪、內臟,半衰期長達7年。
colorless(adj.)無色odorless(adj.)無味的;沒有氣味的fat-soluble(adj.)脂溶性的water-soluble水溶性的half-life半衰期
“If the level is high, it may affect reproductive, endocrine and other systems, as well as thyroid functions, and may even lead to blood cancer and breast cancer,” the doctor said.
如果汙染嚴重,恐影響生殖、內分泌等系統、甲狀腺功能,甚至導致血癌、乳癌。
reproductive(adj.)生殖的endocrine(adj.)內分泌的thyroid(n.)甲狀腺
Dr. Yan suggests that people who have consumed dioxin-tainted foods should eat high-fiber, high-pectin foods, such as pineapples, apples, oatmeal, kelp, bananas, and okra, to absorb the oil and remove the dioxin from the body.
顏宗海建議,平常多吃蔬菜、水果等高纖維、高果膠食物,例如:鳳梨、蘋果、燕麥、海帶、香蕉、秋葵等,藉此吸附油脂,幫助體內的戴奧辛、環境荷爾蒙,排出體外。
suggest that sb. (should) RV…建議某人應該fiber(n.)纖維、纖維素pectin(n.)果膠absorb(v.)(尤指逐漸)吸收remove A from B 將A從B處移除