
相當於世界第二大證交所
Recent research by Deutsche Bank has revealed the comparative financial power of the so-called Magnificent 7 U.S. tech giants — Apple, Amazon, Alphabet, Meta, Microsoft, Nvidia and Tesla.
德意志銀行的最新研究揭露了所謂的美國科技「七巨頭」——蘋果、亞馬遜、字母控股、Meta、微軟、輝達和特斯拉的相對財務實力。
so-called(adj.)所謂的tech giants科技巨頭
According to the bank’s experts, the massive increase in profits and market capitalizations of these seven companies have surpassed “those of all listed companies in almost every G20 country,” making the Magnificent 7’s combined market capitalization equivalent to “the second-largest country stock exchange in the world.”
德意志銀行專家指出,這七家公司利潤和市值的大幅增長已經超越了「幾乎所有G20成員國的上市公司」,使得「七巨頭」的總市值相當於「世界第二大的國家證券交易所」。
capitalization(n.)市值=capsurpass(v.)超越=be better or greater than=excelthose=the market capitalizationslisted companies上市公司equivalent to~等同於;相當於=equal to~stock exchange證券交易所
Additionally, Deutsche Bank’s research has noted that aside from the U.S., China and Japan are the only G20 countries that have greater profits than the Magnificent 7 “when their listed companies are combined.”
此外,德意志銀行的研究指出,除了美國之外,中國和日本是G20成員國中唯一「將其上市公司加在一起」利潤超過「七巨頭」的國家。
aside from=in addition to=apart from除了~之外
Moreover, bank analysts have revealed that individually, two of the seven companies — Microsoft and Apple — “have similar market caps to all combined listed companies in each of France, Saudi Arabia and the U.K.”
此外,銀行分析師還透露,「七巨頭」中的兩家公司——微軟和蘋果——「各自的市值與法國、沙烏地阿拉伯和英國各國所有上市公司的總市值相當」。
individually(adv.)個別地;各自地
For investors, the meteoric gains by the Magnificent 7 were a boon in 2023.
對於投資者來說,「七巨頭」在2023年取得的迅速增長是一大福音。
meteor(n.)流星=shooting starmeteoric(adj.)流星的、發展迅速的The group had a meteoric rise to fame in the 70s.這個樂團在70年代迅速成名boon(n.)恩惠;利益;益處;有用的東西The new regulations are a boon for the oil industry.新法規對石油產業來說是一大福音
According to wealth manager Evelyn Partners, stocks of these seven companies “returned an incredible 107%” over the course of the year.
根據財富管理公司Evelyn Partners的說法,這七家公司的股票在這一年內「報酬率達到驚人的107%」。
Comparatively, the rest of the MSCI USA Index, which measures “the performance of the large and mid cap segments of the U.S. market,” delivered only 27% to investors.
相比之下,衡量「美國市場大盤股和中盤股表現」的MSCI美國指數,當中的其他公司只給投資者帶來了27%的報酬率。
comparatively相較之下=in or by comparisondeliver(v.)帶來(投資回報)large cap大盤股mid cap中盤股
With the majority of the Magnificent 7 riding the wave of artificial intelligence hype, the S&P 500 Index has nearly reached “its most concentrated in the last 100 years.”
隨著「七巨頭」中的大多數公司都搭上了人工智慧熱潮的順風車,標普500指數幾乎達到「過去100年來的最高集中度」。
ride the wave 順勢而上、趁機而行hype(n.)炒作、大肆宣傳craze(n.)熱潮concentrated(adj.)集中的
Deutsche Bank analyst Jim Reid has said that the future performance of these seven tech companies “will likely impact the majority of global assets to some, or to a great, degree going forward.”
德意志銀行分析師吉姆·里德表示,這七家科技公司的未來表現「可能在某種程度上,甚至很大程度上,影響全球大部分資產的走向」。
impact(v.)影響;衝擊to some degree在某種程度上to a great or large degree在很大程度上asset(n.)資產liabilities(n.)負債going forward在未來
Consequently, the high level of concentration in Magnificent 7 stocks poses great risks for both the U.S. and global stock markets.
因此,「七巨頭」股票的高度集中對美國和全球股市都構成了巨大風險。
consequently(adv.)因此=as a consequence=as a resultthe high level of concentration集中度高pose a risk for~ 對~構成風險
Experts have said this is especially concerning as the companies may begin facing “potential headwinds” from geopolitical influences as well as increased “regulatory and public scrutiny of big tech companies and AI in general.”
專家們表示,這尤其令人擔憂,因為這些公司可能會開始面臨來自地緣政治影響的「潛在阻力」,以及越來越多「監管機構和大眾對大型科技公司和整個人工智慧的審查」。
concerning(adj.)令人擔憂=worryingheadwind(n.)逆風、阻力geopolitical influences地緣政治的影響regulatory(adj.)監管(機構的)regulator(n.)監管機構scrutiny(n.)(仔細)審視、審查=critical observation or examination