
注意保持健康
Kenny and Linda are friends. They are chatting.
肯尼和琳達是朋友。他們正在聊天。
chat(v.)聊天
Kenny: Hey, Linda! Have you heard about the rice dumpling debate for the Dragon Boat Festival? It’s really heating up!
肯尼:嘿,琳達!你聽說過端午節南北粽之爭嗎?真的很激烈!
have/has V.pp現在完成式(表示已經...)debate(n.)辯論heat(v.)加熱heat up變得更加激烈
Linda: Oh, yeah! I’ve seen people arguing about it online. It’s pretty funny how passionate they are about their preferences.
琳達:喔,對啊!我在網路上看到人們為這個問題爭論得不可開交,挺有趣的,南北粽各有擁護者。
argue(v.)爭論、爭執passionate(adj.)熱情的preference(n.)喜好的事物;偏好prefer(v.)喜歡;偏好
Kenny: True! Fans of northern dumplings say frying the rice makes them tastier. Southern dumplings are loved for their softer texture.
肯尼:沒錯!北部粽的愛好者說米有炒過比較好吃,南部粽則因為口感較軟而受到喜愛。
fry(v.)炒fried(adj.)炒過的fried rice炒飯fried noodles炒麵stir-fry(v.)拌炒tasty(adj.)好吃的、美味的texture(n.)口感
Linda: Yeah, everyone has their own taste! But I wonder what nutritionists say about these dumplings.
琳達:是啊,每個人都有自己的口味!不過我很好奇營養師對這些粽子有什麼看法。
taste(n.)口味nutrition(n.)營養nutritionist(n.)營養學家
Kenny: Nutritionists say both types are high in calories. Meat dumplings have 500-600 calories, while sweet ones have about 380 calories. It depends on the size and ingredients.
肯尼:營養師說兩種粽子熱量都很高。肉粽約有500至600卡,而甜的粽子則約有380卡。這取決於粽子的大小和成分。
calorie(n.)卡路里be high in... ...含量高depend on視~而定=depend upon
Linda: Wow, that’s quite a lot! So, we should probably limit ourselves to one or two.
琳達:哇,那真的很多熱量!所以,我們可能應該限制自己只吃一兩個。
limit(v.)限制limit...to...把~限定在某範圍內
Kenny: Exactly! The nutritionist also said it’s better to avoid eating rice dumplings with dips because they are high in sodium. And it’s best to choose smaller portions or ones with fewer calories.
肯尼:完全正確!營養師還建議吃粽子不要搭配醬料,因為醬料的鈉含量很高。而且最好選擇份量較小或熱量較低的粽子。
avoid(v.)避免dip(n.)醬料(v.)沾(醬)dip the sauce沾醬portion(n.)(食物的)一份;份量a portion of~一份的...
Linda: Good idea. Let’s enjoy the festival dumplings while keeping our health in mind.
琳達:好主意。讓我們在享受端午節粽子的同時,也要注意保持健康。
keep...in mind把...放在心裡;記得