看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Deadly Blast at Fried Chicken Restaurant in China Kills 7, Injures 27

中國炸雞店爆炸

播放內容:
Deadly Blast at Fried Chicken Restaurant in China Kills 7, Injures 27
7死27傷
An explosion at a fried chicken restaurant on the morning of March 13 killed seven people and injured 27 others in China’s Sanhe county, located in Hubei province.
3月13日上午,中國河北省三河縣一家炸雞店發生爆炸,造成7人死亡,27人受傷。
explosion(n.)爆炸explosive(n.)炸藥
In addition to the casualties, the blast “severely damaged” three buildings, leaving one of them “in a skeletal state,” and led to the evacuation of “residents living within 500 meters of the site,” according to CNN News.
根據CNN新聞報導,除了人員傷亡外,這次爆炸還「嚴重損壞」了三棟建築物,其中一棟建築物「只剩下骨架」,並導致「距離事發地點500公尺內的居民」被疏散。
casualty(n.)(嚴重事故或戰爭中的)傷亡人員severe(adj.)嚴重的severely(adv.)嚴重地skeletal(adj.)骨骼的、骨瘦如柴的、輪廓的、最基本的evacuation(n.)撤離、撤出、疏散、轉移
The explosion — captured on video footage as “a massive orange fireball” — reportedly occurred “just before 8 a.m.” in the restaurant, which was located on the ground floor of a four-story building.
據報導,爆炸發生在「上午8點前」,影像紀錄為「一團巨大的橘色火球」,餐廳位於一棟四層樓建築物的底層。
capture(v.)捕捉(影像)
Many local residents took to social media to describe the blast, saying that they “heard a loud bang…and felt their buildings trembling.”
許多當地居民在社交媒體上描述爆炸的情況,稱他們「聽到一聲巨響⋯⋯感受到他們的建築物在搖晃」。
tremble(v.)搖晃、顫抖
AP News reported that more than 150 firefighters fought to extinguish the blaze caused by the explosion.
美聯社新聞報導稱,超過150名消防員奮力撲滅了爆炸引起的大火。
fight-fought-fought奮力做某事extinguish(v.)熄滅、撲滅=put outblaze(n.)大火
According to CCTV, although authorities initially indicated that “the explosion was caused by a gas leak,” specifics of the exact cause and location of the blast have yet to be determined.
據中央電視台報導,儘管當局最初表示「爆炸是由瓦斯外洩引起的」,但爆炸的確切原因和位置尚未確定。
authorities(n.)當局specifics(n.)詳情;細節
As a result, local government authorities announced on March 14 that they were launching an investigation to uncover what actually triggered the deadly explosion.
因此,當地政府當局於3月14日宣布,他們將展開調查,以查明到底是什麼引發了這次致命的爆炸。
launching an investigation or a probe發起調查uncover(v.)查明trigger(v.)引起、引發(壞事)=spark
This incident comes less than a year after 31 people died in a gas explosion at a barbecue restaurant in China’s Ningxia region last June.
這起事件發生不到一年前,就在去年6月,中國寧夏地區的一家燒烤店發生瓦斯爆炸,造成31人死亡。
incident(n.)事件
In response to that tragedy, Chinese President Xi Jinping called for a “safety overhaul” in all regions of the country to address the “hidden dangers” that could potentially contribute to similarly deadly incidents.
針對那起悲劇,中國國家主席習近平呼籲全國各地展開「安全檢查」,以消除可能導致類似死亡事件的「隱患」。
in response to回應、因應call for呼籲overhaul(v.)(n.)徹底檢修;大修;改造;改進contribute to造成address(v.)解決=tackle=grapple with
At the time, Chinese market regulators even “issued detailed guidelines on the use of gas appliances and cookers to avoid safety risks.”
當時,中國市場監管單位甚至「發布了詳細的瓦斯設備和爐具的使用指南,以避免安全風險」。
guideline(n.)指南
Despite these moves by the Chinese government, the pattern of explosions caused by gas leaks seems to be continuing across China.
儘管中國政府採取了這些措施,但瓦斯外洩引起爆炸這樣的情況似乎仍在中國各地繼續發生。
move(n.)舉措;措施=measurepattern(n.)模式
Previous to the Ningxia incident, three other deadly blasts, which were responsible for killing a total of 32 people and injuring dozens of others, were reported in 2021 and 2022.
在寧夏事件之前,2021年和2022年發生了三起致命爆炸事件,共造成32人死亡,數十人受傷。
previous to sth.在~之前=prior tobe responsible for導致;造成

📚 重點單字片語

deadly(adj.)
致命的
blast(n.)
爆炸
injure(v.)
使受傷
injured(adj.)
受傷的
be badly injured
受重傷
explosion(n.)
爆炸
explosive(n.)
炸藥
casualty(n.)(
嚴重事故或戰爭中的)傷亡人員
severe(adj.)
嚴重的
severely(adv.)
嚴重地
skeletal(adj.)
骨骼的、骨瘦如柴的、輪廓的、最基本的
evacuation(n.)
撤離、撤出、疏散、轉移
capture(v.)
捕捉(影像)
tremble(v.)
搖晃、顫抖
fight-fought-fought
奮力做某事
extinguish(v.)
熄滅、撲滅=put out
blaze(n.)
大火
authorities(n.)
當局
specifics(n.)
詳情;細節
launching an investigation or a probe
發起調查
uncover(v.)
查明
trigger(v.)
引起、引發(壞事)=spark
incident(n.)
事件
in response to
回應、因應
call for
呼籲
overhaul(v.)(n.)
徹底檢修;大修;改造;改進
contribute to
造成
address(v.)
解決=tackle=grapple with
guideline(n.)
指南
move(n.)
舉措;措施=measure
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習