
遇颱風改行程
Anna and Mike live in Keelung. They are discussing a recent incident at the port about a cruise ship.
安娜和邁克住在基隆。他們在聊一起最近發生在港口的郵輪事件。
incident(n.)事件serious incident嚴重的事件unfortunate incident不幸的事件
Anna: Hey Mike, did you hear about the passengers who were left behind at Keelung Port by a cruise ship?
安娜:嘿,邁克,你有聽說基隆港有很多乘客被郵輪丟包嗎?
Mike: No, what’s up?
邁克:沒有,怎麼了?
Anna: The cruise ship was supposed to leave for Ishigaki Island on October 2. But because of Typhoon Krathon, the plan got changed, and the ship left a day early to go to Naha instead.
安娜:那艘郵輪原本預定在10月2日出發前往石垣島,但因為山陀兒颱風,計劃改變,結果提前一天出發,改去那霸了。
be supposed to應該leave for前往=head toinstead(adv.)作為替代instead of A, B…不選擇A而是選擇B
Mike: Seriously? Did the cruise company let everyone know?
邁克:真的嗎?郵輪公司有通知大家嗎?
Anna: Sort of. They sent out messages, but a lot of people missed them. Many people hurried to the port but couldn’t board. Over 100 people were left behind!
安娜:算有吧。他們傳了訊息,但很多人都沒看到。結果許多人趕到港口卻無法登船。超過100人都被留在那邊!
sort of有點、算是hurry(v.)急忙、連忙be in a hurry急忙board(v.)上(船、火車或飛機)
Mike: That’s terrible! Did the cruise company explain why?
邁克:真糟糕!郵輪公司有解釋原因嗎?
explain(v.)解釋
Anna: They just said the ship was full and sailed off. People were pretty upset.
安娜:他們只是說郵輪已經滿了,開走了。很多人都很生氣。
sail off(船)啟航
Mike: I can understand why! It’s not fair for those who made the trip and couldn’t get on the ship.
邁克:我能理解!那對那些特意趕來卻無法登船的人來說,真的不公平。
make the trip從某地到另一地的行程
Anna: Exactly! Some of them traveled from far away.
安娜:沒錯!有些人還是從很遠的地方來的呢。
travel(v.)移動到某地far away from離~很遠
Mike: I hope they get some kind of compensation.
邁克:我希望他們能得到某種形式的賠償。
compensation(n.)補償
Anna: Me too! It’s the least the company can do for them.
安娜:我也是!那是郵輪公司基本應該做到的事啊。
the least最少的、最低限度的