看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Covid-19 Widens Gender Gap

疫情加劇男女職場不平等

播放內容:
Covid-19 Widens Gender Gap
無薪酬育兒工作
The coronavirus pandemic has held women back from labor force participation in the world’s wealthiest countries due to the increasing childcare burden and layoffs in female-dominated sectors.
由於育兒負擔增加以及大量僱用女性的產業大舉裁員,新冠疫情阻礙了富裕國家的女性的勞動參與。
hold (sb.) back=阻礙;抑制;退縮Tom always holds back his real thoughts when it comes to an argument.labor force participation=勞動參與wealthy(adj.)富裕的burden(n.)(v.)(給某人增加)負擔I work part-time to ease the financial burden on my parents.layoff(n.)解僱Hundreds of employees were affected by the layoffs.dominate(v.)主導;統治;佔有優勢或首要地位
As the unemployment rate rose last year, women in 17 out of 24 rich countries were more likely to lose their jobs than men, according to the PricewaterhouseCoopers’s annual Women in Work Index report.
根據資誠聯合會計師事務所發布的《全球女性工作指數》年度報告,由於去年失業率攀升,在24個富裕國家中,17個國家的女性失業的機率比比男性高。
unemployment(n.)失業Experts predict that the country’s unemployment rate will rise in the first season.be more likely to RV=更有可能;~機率更高
Jobs in female-dominated sectors such as marketing and communications were more likely to be shed than roles in finance, which are more likely to be held by men.
相較於男性主導的金融業,以女性居多的行銷和通訊業等更有可能流失工作機會。
shed(v.)擺脫;脫落;去除;裁員finance(n.)金融
In addition, women were spending an average of 7.7 more hours a week on unpaid childcare.
另外,女性每週平均多花7.7小時在無薪酬的育兒工作上,
average(n.)平均(數)(adj.)平均的unpaid(adj.)無薪的unpaid leave=無薪假
It is nearly the equivalent of a full-time job, and it risks forcing some women to step aside from their jobs.
其工作量相當於一份全職工作,迫使一些女性離職。
equivalent(adj.)(n.)等值;等同;相等risk V-ing or N=冒險做某事;承擔某風險step aside=離職;辭職The CEO was forced to step aside because of his health condition.
The report has called on governments and businesses to improve access for women to growing sectors such as artificial intelligence and renewable energy.
報告呼籲政府和企業應協助更多女性加入新興產業,如人工智慧和再生能源產業。
call on sb. to RV=呼籲某人做某事access(v.)進入(n.)管道;使用某物的權利或機會The app offers quick access to your bank account.
“If we don’t have policies in place to directly address the unequal burden of care, and to enable more women to enter jobs in growing sectors of the economy, women will return to fewer hours, lower-skilled, and lower-paying jobs.” said Larice Stielow, a senior economist and lead author of the report.
資深經濟學者兼報告第一作者史提洛說:「如果我們沒有相對應的政策能直接解決不平等的育兒負擔,讓更多女性加入新興產業,那麼女性就只能回到工時短、低技術門檻且薪資低的工作。」
in place=處於正確合適的位置unequal(adj.)不公平的;不平等的There has been an unequal distribution of academic resources in this country.

📚 重點單字片語

wide(adj.)
寬的
widen the gap=
加寬間隙;拉開隔閡或落差
widen the gap between the poor and the rich.
gender(n.)
性別
hold (sb.) back=
阻礙;抑制;退縮
Tom always holds back his real thoughts when it comes to an argument.
labor force participation=
勞動參與
wealthy(adj.)
富裕的
burden(n.)(v.)(
給某人增加)負擔
I work part-time to ease the financial burden on my parents.
layoff(n.)
解僱
Hundreds of employees were affected by the layoffs.
dominate(v.)
主導;統治;佔有優勢或首要地位
unemployment(n.)
失業
Experts predict that the country’s unemployment rate will rise in the first season.
be more likely to RV=
更有可能;~機率更高
shed(v.)
擺脫;脫落;去除;裁員
finance(n.)
金融
average(n.)
平均(數)(adj.)平均的
unpaid(adj.)
無薪的
unpaid leave=
無薪假
equivalent(adj.)(n.)
等值;等同;相等
risk V-ing or N=
冒險做某事;承擔某風險
step aside=
離職;辭職
The CEO was forced to step aside because of his health condition.
call on sb. to RV=
呼籲某人做某事
access(v.)
進入(n.)管道;使用某物的權利或機會
The app offers quick access to your bank account.
in place=
處於正確合適的位置
unequal(adj.)
不公平的;不平等的
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習