看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Could Tech Take Down the Stock Market?

美國科技股狂歡冷卻

播放內容:
Could Tech Take Down the Stock Market?
爬得越高 摔得越慘
For the past few months, the tech industry has looked like a balloon that has floated dangerously close to the ceiling fan.
過去幾個月來,科技產業就像是顆氣球一樣,危險地上漲,就快要碰觸到天花板上的電風扇。
float(v.)漂浮;飄動
Our growing reliance on smartphones and social media has inflated investor confidence in the tech sector.
我們對於智慧型手機和社交媒體的仰賴,使得投資者對科技類股一直充滿信心。
reliance on~對…的仰賴、依賴inflate(v.)(使)充氣、(使)膨脹inflation(n.)通貨膨脹
But after a rough start to 2018, some are worrying that the balloon has reached its bursting point.
但2018年的開端並不平順,有些投資者擔心科技股的飆漲已經到了臨界點。
burst(v.)迸裂;爆炸
There’s some evidence to support this.
這個論點也不是全無道理。
evidence(n.)證據
After all, the past few months have been bumpy for many big-name tech brands.
畢竟,許多科技巨頭過去幾個月來過得並不平順。
bumpy(adj.)顛簸的、崎嶇不平的=uneven=rough
Facebook’s CEO Mark Zuckerberg testified at congressional hearings regarding his company’s mishandling of user data, whereas both Uber and leading AI developer Nvidia took a hit on the stock market after one of their self-driving taxis ran over and killed a pedestrian in Tempe, Arizona.
臉書執行長祖克柏因處理用戶資料失當而到國會聽證會作證,Uber和AI開發商輝達的無人駕駛計程車在亞利桑那州坦佩撞死一名路人。
testify(v.)作證congressional hearings國會聽證會mishandle(v.)處置不當self-driving(adj.)自駕的;自動駕駛的
Incidents like these may not bode well for the companies and thus far this year the tech sector has seen its slowest growth since 2009.
諸如此類的事件暗示著這些公司的前景不妙,且今年截至目前為止科技業的成長速度是自2009年來最緩慢的。
bode well for~預示前景看好bode ill for~預示前景不妙
Some worry that this could impact the wider economy. After all, tech companies make up over a quarter of S&P 500.
有些人擔心這可能會衝擊到世界經濟。畢竟科技類股佔標準普爾500指數超過四分之一。
impact(v.)衝擊
Thankfully that is not the case yet.
所幸目前情況並非如此。
(not) the case(不)是那樣;(不)是那麼回事=(not)true
In April, Netflix shares soared by 10% to hit a record high after it exceeded quarterly subscriber estimates, despite worries that its market had been saturated.
四月時,Netflix的訂閱戶人數超過當季預估值,股價飆升10%來到歷史新高,儘管先前有些投資者擔心其市場已飽和。
soar(v.)飆升;飆漲=surgerise(v.)上升;上漲subscriber(n.)訂閱戶saturated(adj.)飽和的
Since the beginning of 2017, the tech sector has contributed 43% of the total S&P 500’s return, with “FANG” (Facebook, Amazon, Netflix, Alphabet) stocks accounting for 12% of the market return.
自 2017 年初以來,科技股在標普500指數的總回報中佔比達到43%,其中僅 FANG(Facebook、Amazon、Netflix、Alphabet)四家就佔了12%的市場回報率。
contribute(v.)貢獻account for…佔…比例=take up
Experts predict that the tech sector may not take down the stock market in the near future, but caution that as tech stocks get higher, they will later fall harder.
專家預測,科技類股短期內不會拖垮股市,但警吿「爬得越高,摔得越慘」。
caution(v.)警告
As Goldman Sachs analyst Ben Snider warns, “the tech sector’s large weight could easily drag down the broad market if investors cut exposures without finding an appealing place to reallocate.”
高盛分析師班·施奈德警告,如果投資者減少投資規模,不找到一個有吸引力的資產進行重新配置,那麼科技行業的巨大權重可能會拖累整個市場。
weight(n.)權重drag down拖累exposure(n.)投資部位、投資規模risk exposure風險暴露reallocate(v.)重新配置

📚 重點單字片語

float(v.)
漂浮;飄動
reliance on~
對…的仰賴、依賴
inflate(v.)(
使)充氣、(使)膨脹
inflation(n.)
通貨膨脹
burst(v.)
迸裂;爆炸
evidence(n.)
證據
bumpy(adj.)
顛簸的、崎嶇不平的=uneven=rough
testify(v.)
作證
congressional hearings
國會聽證會
mishandle(v.)
處置不當
self-driving(adj.)
自駕的;自動駕駛的
bode well for~
預示前景看好
bode ill for~
預示前景不妙
impact(v.)
衝擊
(not) the case(
不)是那樣;(不)是那麼回事=(not)true
soar(v.)
飆升;飆漲=surge
rise(v.)
上升;上漲
subscriber(n.)
訂閱戶
saturated(adj.)
飽和的
contribute(v.)
貢獻
account for…
佔…比例=take up
caution(v.)
警告
weight(n.)
權重
drag down
拖累
exposure(n.)
投資部位、投資規模
risk exposure
風險暴露
reallocate(v.)
重新配置
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習