看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Coronavirus Leads to Improved Air Quality in China

新冠肺炎疫情大停工

播放內容:
Coronavirus Leads to Improved Air Quality in China
中國空氣品質反獲改善
Satellite images released by NASA show that there has been a dramatic drop in pollution in China in the wake of the novel coronavirus (COVID-19) outbreak.
NASA公布的衛星圖顯示,新型冠狀病毒(COVID-19)爆發後,中國的空氣污染出現戲劇化的改善。
(which were) released by…由…公布的dramatic(adj.)戲劇化的、顯著的、明顯的in the wake of~在….發生之後;因為…的緣故
New maps based on data collected by NASA and the European Space Agency indicate that there has been a “significant decrease” in the air’s concentration of nitrogen dioxide (NO2), a noxious gas emitted by motor vehicles, power plants and industrial facilities.
根據NASA和歐洲太空總署收集的數據繪製而成的新地圖顯示,中國空氣中的二氧化氮(NO2)濃度已「顯著降低」,二氧化氮是機動車、發電廠和工業設施排放的有毒氣體。
(which are) based on…以…為基礎、根據significant(adj.)顯著的;明顯的=noticeableconcentration(n.)濃度noxious(adj.)(由指氣體或其他物質)有害的=poisonous(that is) emitted by…由…排放出的
From January 1 to 20, and from February 10 to 25, nitrogen dioxide levels in Wuhan and the rest of China were considerably reduced.
從1月1日至20日以及2月10日至25日,武漢市和中國其他地區的二氧化氮濃度大幅降低。
considerably(adv.)顯著地=significantly=noticeably
While levels of NO2 in China are typically lower during this time period, as many businesses and factories close for the Lunar New Year holidays, experts say that what they have witnessed this year is in stark contrast to previous observations.
雖然往年在此期間,許多公司和工廠因農曆新年假期停工,二氧化氮的濃度都比較低,但專家們說今年觀察到的情況與以前的觀察結果有極大的差異。
while(conj.)雖然in stark contrast to 與…產生鮮明、明顯的對比
This year, the NO2 levels from January to February were 10-30% lower than average.
今年1月至2月二氧化氮濃度比往年平均值低了10%至30%。
“This is the first time I have seen such a dramatic drop-off over such a wide area for a specific event,” Fei Liu, an air quality researcher at NASA’s Goddard Space Flight Center, said in a statement. Liu added that the drop in nitrogen dioxide levels happened more rapidly than during the global financial crisis.
NASA戈達德太空飛行中心空氣品質研究員劉飛(音譯)表示,這次是他首次目睹大面積地區的二氧化氮含量,因為特定事件在短時間內急遽減少,比2008年金融危機時減少的速度還要快。
drop-off=decrease=decline下降;下滑
The steep fall in emissions has been attributed to measures that the Chinese government has adopted to contain the spread of the coronavirus.
二氧化氮排放量急劇下滑,被歸因於中國政府為遏制冠狀病毒散播所採取的措施。
steep(adj.)(山勢)陡峭的;(上升或下降)急劇的;大起大落的=sharpemit(v.)排放=give off=releaseemission(n.)排放(氣體)be attributed to~被歸因於=be ascribed to~attribute 果 to 因=ascribe 果 to 因 將...歸因於...adopt or take measures採行措施contain(v.)控制、遏止、禁止(有害物蔓延)
Wuhan and other cities in Hubei province have been on lockdown since late January, and many factories in the country closed after quarantines were put in place.
自1月下旬以來,湖北省武漢和其他城市一直處於封鎖狀態,且實施隔離後,許多工廠也停工了。
on lockdown=be locked down 封鎖quarantine(n.)隔離guarantee(n.)(v.)保證;保固
“The impact of unprecedented quarantines and restrictions on travel has brought the Chinese economy to a virtual standstill,” said Stephen Roach, a senior fellow at Yale University. “There has been a cutback in coal consumption and traffic volume,” he added.
耶魯大學資深研究員史蒂芬·羅奇表示,史無前例的隔離和旅行禁令的衝擊使中國經濟幾乎停擺,連帶燃煤量和交通運輸量也減少了。
unprecedented(adj.)史無前例的bring…to a standstill使停擺virtual reality虛擬實境virtual(adj.)虛擬的、幾乎

📚 重點單字片語

lead to=result in=contribute to
導致;造成
improved air quality=an improvement in air quality
(which were) released by…
由…公布的
dramatic(adj.)
戲劇化的、顯著的、明顯的
in the wake of~
在….發生之後;因為…的緣故
(which are) based on…
以…為基礎、根據
significant(adj.)
顯著的;明顯的=noticeable
concentration(n.)
濃度
noxious(adj.)(
由指氣體或其他物質)有害的=poisonous
(that is) emitted by…
由…排放出的
considerably(adv.)
顯著地=significantly=noticeably
while(conj.)
雖然
in stark contrast to
與…產生鮮明、明顯的對比
drop-off=decrease=decline
下降;下滑
steep(adj.)(
山勢)陡峭的;(上升或下降)急劇的;大起大落的=sharp
emit(v.)
排放=give off=release
emission(n.)
排放(氣體)
be attributed to~
被歸因於=be ascribed to~
attribute
果 to 因=ascribe 果 to 因 將...歸因於...
adopt or take measures
採行措施
contain(v.)
控制、遏止、禁止(有害物蔓延)
on lockdown=be locked down
封鎖
quarantine(n.)
隔離
guarantee(n.)(v.)
保證;保固
unprecedented(adj.)
史無前例的
bring…to a standstill
使停擺
virtual reality
虛擬實境
virtual(adj.)
虛擬的、幾乎
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習