
一年15天特休全薪
Dear Mr. Austin Morrison,
致奧斯丁·莫里森先生:
We are pleased to offer you the position of Senior Accountant at Philip’s Accounting Firm.
菲利普會計公司聘僱您擔任高階會計一職。
senior(adj.)資深的;級別高的;年紀大的
The terms and conditions are stated in the attached contract of employment.
條規與條款詳見附件的聘僱合約,
terms and conditions=條規與條款attach(v.)黏著;附上
Please review this offer of employment and sign the contract to confirm your acceptance of the following terms and conditions.
請詳閱合約內容並在合約上簽名以示同意下列條規與條款。
acceptance(n.)認可;接受acceptance speech=得獎感言
Location:
工作地點:
You will be employed at the company’s head office at 4F, No. 78, Dunhua South Road, Taipei, Taiwan.
您的工作地點位於台北市敦化南路78號四樓的總部。
headquarters(n.)總公司branch(n.)分店;分行;分公司
Hours of Work:
工作時數:
The core hours are 9 a.m. to 5 p.m., Monday to Friday, with weekends off. A lunch break of one hour is allotted daily.
主要上班時間為上午9點至下午5點,週一至週五,週休二日。每日均有一小時的午休時間。
core hour=核心工時allot(v.)分配;分派
Responsibilities and Duties:
職責與職務說明:
As a senior accountant, you will be responsible for reconciling account balances and bank statements, maintaining the general ledgers, preparing month-end close procedures and analyzing financial information.
作為高階會計,您將負責核對帳務與銀行帳單、管理帳務、準備月底關帳程序與分析財務資料。
be responsible for sth.=be in charge of sth.=負責某事reconcile(v.)使…一致;調解
Remuneration:
薪資酬勞:
remuneration(n.)報酬benefit(n.)福利pension(n.)退休金
Your monthly salary will be NT$50,000, with a direct deposit credited to your account on the fifth of each month.
您的月薪為台幣五萬元,薪資將於每月五日直接匯入您的銀行帳戶。
deposit(n.)存款credit sth. to=將款項匯入帳戶debit sth. from=從帳戶中扣除款項
Should overtime hours be required, they will be paid out at 1.5 times the calculated hourly rate of pay based on a weekly work schedule of 40 hours.
如有加班之情形,公司將以一週40小時之工時為基準,計算時薪並乘以1.5倍給付加班費。
Should overtime hours be required=If overtime hours are requiredbased on=依據…
Leave:
休假規範:
maternity leave=產假paternity leave=陪產假parental leave=育嬰假funeral (bereavement) leave=喪假marriage leave=婚假
Annual leave: 15 days per year at full pay.
特休:一年15日全薪假
at half pay=半薪unpaid leave=無薪假
Sick leave: 30 days per year at full pay.
病假:一年30日全薪假
Confidentiality:
保密條款:
confidentiality(n.)機密性
The recipient agrees not to disclose confidential information to anyone irrelevant unless required to do so by law.
合約簽署人同意不得向任何不相關人士洩露機密資訊,法律規定之揭露行為則除外。
disclose(v.)揭露;透露;公開confidential(adj.)機密的irrelevant(adj.)不相關的
Termination:
解約說明:
termination(n.)終止termination of service=終止服務termination of concession=終止特許經營權
1. This contract will be for an initial period of 12 months from the commencement date.
1. 此合約自生效日起為期12個月。
commencement(n.)開始;開端;(美)畢業典禮
Either party will have the right to terminate the contract by giving at least 30 days’ notice in writing to the other party.
任何一方皆有權終止合約,唯雙方得在至少30天前以書面形式知會另一方。
have the right to RV=有權做某事terminate(v.)終止=end
2. Either party may terminate this contract by written notice to the other party if that other party commits a breach of this contract or fails to remedy the breach within 14 days of being required to do so.
2. 若其中一方違約或未能在14天內改善,任何一方皆可以書面通知終止合約。
verbal notice=口頭通知reprimand(n.)(v.)警告;訓斥a breach of sth.=違反…a breach of privacy=違反隱私權a breach of the laws=違法remedy(v.)(n.)糾正;治療;補救(措施)