
與特斯拉較勁
Xiaomi, a well-established Chinese consumer electronics maker, launched its first electric vehicle — the SU7 — on March 28 in China.
中國信譽良好的消費電子產品製造商小米於3月28日在中國推出了其首款電動車——SU7。
well-established(adj.)信譽卓著的、歷史悠久a well-established company信譽卓著的公司
With the creation of this EV, which has been designed as a “sporty high-tech sedan,” Xiaomi is hoping to make a splash in the already crowded Chinese EV market by delivering an affordable, domestically produced alternative to similar midsize sedans made by foreign carmakers like Tesla and Porsche.
這款電動車被設計成一款「運動型高科技轎車」,小米希望藉由SU7的問世,在競爭激烈的中國電動車市場上一鳴驚人,提供一款價格親民、國產的替代車款,與特斯拉、保時捷等外國車廠生產的類似中型轎車競爭。
be designed as…被設計為…sedan(n.)轎車make a splash引起轟動competitive(adj.)競爭激烈的domestically(adv.)國內地internationally(adv.)國際地overseas(adv.)在海外alternative to sth.某事物的替代選項
According to AutoWeek, Xiaomi will be offering three versions of the SU7, each boasting different price points and specifications.
據《汽車週刊》報導,小米將推出三個版本的SU7,每個版本都有不同的價位和規格。
boast(v.)以有...而自豪price point價格點specification(n.)規格=spec
The least expensive version starts at around $29,900 in China and contains a 73.6-kilowatt-hour battery rated at a range of around 550 kilometers, according to Chinese standards.
最便宜的版本在中國起價約為29,900美元,配備73.6千瓦小時的電池,根據中國標準,額定續航里程約為550公里。
contain(v.)包含;含有=includerate(v.)評級、評價、評估The movie was rated highly by critics.這部電影受到了評論家的高度評價。rated(adj.)額定的
Meanwhile, the mid-priced model, called the SU7 Pro, will be offered at a starting price of about $33,900.
同時,中價位的型號稱為SU7 Pro,起價約33,900美元。
mid-priced(adj.)中價位的
Its specifications include a larger 94.3-kilowatt-hour battery and a range of nearly 830 kilometers.
其規格包括一個更大的94.3千瓦小時電池和近830公里的續航里程。
The most expensive version is called the SU7 Max, which offers a 101-kilowatt-hour battery and “features a starting price of about $41,500.”
最貴的版本名為SU7 Max,配備一個101千瓦小時的電池,「起價約41,500美元」。
feature(v.)以~為特色、號召
Despite only being rated at a range of approximately 810 kilometers, the car’s 663-horsepower motor will give drivers both power and performance.
儘管該車的額定續航里程只有約810公里,但這款車663匹馬力的馬達將為駕駛者提供動力和性能。
approximately(adv.)大約;大概=about=around=roughlyhorsepower(n.)馬力
With prices that undercut many other EVs in China, Xiaomi reportedly received an astounding “50,000 orders for the SU7 in the first 27 minutes” of opening sales to the public.
據報導,由於價格低於中國許多其他電動車,小米在公開銷售的「前27分鐘內」就接獲了驚人的「5萬張SU7的訂單」。
undercut(v.)廉價出售;報價低於(競爭對手)astounding(adj.)令人驚訝的、出乎意料的astonishing(adj.)令人驚訝的impressive(adj.)令人印象深刻的
According to Euronews, this level of interest may also be attributed to the company building smart features into the car, which allow drivers to easily connect the brand’s devices or iPhones to the car for an integrated experience.
根據歐洲新聞台報導,如此高的關注度也可歸功於小米在車中內建了人工智慧功能,讓駕駛人可以輕鬆地連結小米設備或iPhone,享受整合的使用體驗。
be attributed to…被歸因於~integrated(adj.)結合的、整合的、融合的integrated management整合管理
Despite only starting the development of the SU7 in 2021, Xiaomi already has its sights set on becoming “one of the world’s top five automakers in the next 15 to 20 years.”
儘管小米直到2021年才開始開發SU7,但小米已經設定在未來15到20年內成為「世界前五大車廠」的目標。
despite(prep.)儘管=in spite of=regardless ofhave one’s sights set on sth.把目標設定在某事上、 立志於某事=aim for sth.
However, in order to achieve this, the electronics-turned-EV maker will have to first survive the cutthroat competition of the Chinese EV market before it can even consider making the move overseas.
然而,為了實現這一目標,這家從電子產品轉型為電動車製造商的公司首先必須在中國電動車市場的殘酷競爭中生存下來,然後才能考慮進軍海外市場。
cutthroat(adj.)激烈的=intense=fierce