
大猩猩的眼淚
The Democratic Republic of Congo has announced it will be auctioning oil and gas drilling permits on its land, including areas within a UNESCO World Heritage Site.
剛果民主共和國宣布,將拍賣在其土地上探勘石油和天然氣的權利,包括聯合國教科文組織列為世界遺產遺址的區域。
drill(v.)探鑽;探勘permit(n.)許可(證)(v.)允許a work permit工作許可證UNESCO=United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization聯合國教育、科學及文化組織World Heritage Site世界遺產遺址
The DRC’s Ministry of Hydrocarbons stated that 27 oil and three gas blocks will be sold to the highest bidders, up from the 16 the country originally planned for in May 2022.
剛果碳氫化合物部表示,27個石油區塊和3個天然氣區塊將出售給出價最高者,高於該國原本於2022年5月規劃的16個。
Ministry of Hydrocarbons碳氫化合物部bid(v.)喊價;競標bidder(n.)出價者;競標者
In a video shared to promote the auction, the Congolese government claimed the land could potentially produce 22 billion barrels of crude oil and 66 billion cubic meters of methane gas.
在為宣傳拍賣而分享的一段影片中,剛果政府聲稱,這些土地可能生產220億桶原油和660億立方公尺的甲烷氣體。
Congolese(adj.)剛果的;刚果人的(n.)剛果民主共和國人barrel(n.)(一)桶(石油)crude oil原油refined oil精煉過的石油methane(n.)甲烷
A few of the blocks currently being auctioned are located in the Virunga National Park, the world’s most important gorilla sanctuary and second largest rainforest after the Amazon.
目前拍賣的一些區塊位於維龍加國家公園,是世界上最重要的大猩猩保護區,也是僅次於亞馬遜的第二大熱帶雨林。
be located in…位於…=be seated in…=be situated in…sanctuary(n.)禁獵區、鳥獸保護區bird sanctuary鳥類保護區
The park has been listed as a UNESCO World Heritage Site since 1979 before being added to the List of World Heritage in Danger in 1994.
該公園自1979年以來被列為聯合國教科文組織世界遺產,然後於1994年被列入瀕危世界遺產名錄。
be listed as…被列為...
Simon Lewis, professor of global change science at University College London, warned that opening these lands to oil development would be a “wildlife, health, climate and human rights catastrophe.”
倫敦大學學院全球變化科學教授西蒙·路易斯警告,將這些土地開放給石油開發將是一場「野生動物、健康、氣候和人權的大災難」。
catastrophe(n.)大災難;大災禍=a big disaster=calamityan ecological catastrophe生態浩劫
The DRC’s hydrocarbons minister Didier Budimbu defended the auction and called it “unacceptable that such a lucrative industry, which could carry forward the nation’s economy, is only exploited at 4.5% of its potential capacity.”
剛果碳氫化合物部部長迪迪埃·布丁布為此次拍賣辯護,稱「這樣一個可以推動國家經濟發展的賺錢產業,只開發了其潛在產能的4.5%,令人無法接受。」
lucrative(adj.)賺錢的、盈利的=profitablea lucrative real estate business賺錢的房地產生意exploit(v.)(人)剝削;壓榨、(資源)開發;利用
While the nation is already a major producer of copper, cobalt, gold, and diamonds, Budimbu aims to have the DRC also become one of Africa’s largest oil producers, along with Nigeria, Angola, and Equatorial Guinea.
雖然剛果已經是銅、鈷、黃金和鑽石的主要生產國,但布丁布的目標是讓剛果民主共和國與奈及利亞、安哥拉和赤道幾內亞一起成為非洲最大的石油生產國。
cobalt(n.)鈷
However, the DRC currently remains amongst the poorest nations in the world due to corruption and misgovernance, with the exploitation of its land providing little economic benefit to its people—something experts call the “resource curse.”
然而,由於貪污和治理不善,剛果民主共和國目前仍是世界上最貧窮的國家之一,其土地的開發對人民幾乎沒有經濟利益可言,專家稱之為「資源詛咒」。
corruption(n.)腐敗;貪污misgovernance(n.)治理不善exploitation(n.)開發利用=development