看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Co-Existing With COVID-19

與病毒共存時代來臨?

播放內容:
Co-Existing With COVID-19
本土病例持續攀升
On April 10, 431 local COVID cases were added to Taiwan’s daily tally.
台灣於4月10日新增431例本土新冠肺炎病例,
tally(n.)紀錄;計數
More than a hundred locally transmitted cases were reported every day over the past week.
過去一週每日本土確診人數皆破百例。
transmit(v.)傳遞;傳播;傳染
Cluster infections have been found across the country.
全台各地皆出現群聚感染。
infection(n.)感染infect(v.)感染
New Taipei recorded 143 new cases, the highest among all cities and counties, followed by Taipei (67 cases) and Taoyuan (45 cases).
新北新增143例,為所有縣市中確診數最高者,其次依序為台北(新增67例)與桃園(新增45例)。
Taiwan has reported two deaths and 14 cases showing moderate to severe symptoms since January, CECC’s data showed.
中央流行疫情指揮中心數據顯示,自一月份起,死亡人數累計兩例,中重症患者為14人。
moderate(adj.)適度的;溫和的severe(adj.)嚴重的mild(adj.)輕微的
The Minister of Health and Welfare Chen Shih-chung said that the number of local infection cases is likely to continue to increase.
衛福部長陳時中表示,本土病例可能會持續攀升。
decrease(v.)減少
He added that learning to co-exist with the coronavirus is the only way forward since it is now impossible to reduce the case numbers to zero.
他補充說道,未來只能學著與病毒共存,因為現在不可能清零了。
the way forward=發展方向it is impossible to do sth.=不可能做某事
Chen also said that the goal is to prevent major outbreaks or further spread of the disease as the country cannot afford to take another hit from the pandemic.
陳時中也表示目標在於防止新冠肺炎爆發與擴散,因為台灣經不起另一波疫情的衝擊。
prevent(v.)預防;防止cannot afford=承擔不起take a hit from sth.=受~衝擊

📚 重點單字片語

exist(v.)
存在
co-(pref.)
共同;一起
tally(n.)
紀錄;計數
transmit(v.)
傳遞;傳播;傳染
infection(n.)
感染
infect(v.)
感染
moderate(adj.)
適度的;溫和的
severe(adj.)
嚴重的
mild(adj.)
輕微的
decrease(v.)
減少
the way forward=
發展方向
it is impossible to do sth.=
不可能做某事
prevent(v.)
預防;防止
cannot afford=
承擔不起
take a hit from sth.=
受~衝擊
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習