看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Civil Unrest Erupts in Indonesia

印尼爆發動亂

播放內容:
Civil Unrest Erupts in Indonesia
國會議員待遇優渥
Indonesia is facing one of the most serious waves of civil unrest in recent years, with at least eight people dead and hundreds injured.
印尼正經歷近年來最嚴重的一波動亂,目前至少8人死亡、數百人受傷。
wave(n.)(常指壞事的)一波,一批,一陣
Protests began in Jakarta after citizens expressed anger over high salaries and generous housing allowances for parliament members, nearly ten times the minimum wage.
抗議始於雅加達,因民眾不滿國會議員高薪與優渥住房津貼,幾乎是最低工資的十倍。
allowance(n.)津貼、補助、零用錢parliament(n.)國會minimum wage最低工資minimum(adj.)最低的(n.)最小值
Tensions rose further when 21-year-old delivery driver Affan Kurniawan was killed by a police vehicle.
當21歲外送員阿梵被警車撞死後,情緒進一步升高。
tension(n.)緊張(局勢)rise(v.)上升=escalate
The unrest quickly spread nationwide, with protesters burning local parliament buildings, police stations, and vehicles.
動亂迅速蔓延全國,抗議者焚燒地方議會大樓、警局及車輛。
nationwide(adv.)全國地=around the countrycitywide(adv.)全市地worldwide(adv.)全世界
President Prabowo Subianto ordered security forces to act firmly against rioters and canceled a trip to China.
總統普拉伯沃下令安全部隊嚴厲對付滋事者,並取消原訂的訪中行程。
command(v.)(正式)命令、下令security forces維安部隊riot(n.)暴動、rioter(n.)暴徒、暴民、鬧事者cancel(v.)取消=call off
The government also announced cuts to lawmakers’ perks, suspended overseas travel for parliament members, and promised a transparent investigation into Kurniawan’s death.
政府宣布削減議員福利、暫停出國行程,並承諾對阿梵死亡進行透明調查。
perk(n.)(因工作而享有的)補貼;津貼;額外待遇suspend(v.)停止;暫停;中止
Analysts say the protests reflect frustration over economic hardship, corruption, and inequality.
分析人士指出,抗議反映民眾對經濟困境、貪腐與不平等的不滿。
reflect(v.)反映出、反省、反射corruption(n.)貪污、貪腐
Citizens face rising living costs, high taxes, and unemployment.
民眾面臨生活花費上升、稅負沉重及失業問題。
rising(adj.)日益上升、上漲的=increasing, mounting
The events are a major test for Prabowo Subianto’s presidency, highlighting the difficulty of addressing public dissatisfaction while maintaining order.
這對普拉伯沃的執政構成重大考驗,也突顯在維持秩序的同時化解民怨的難題。
presidency(n.)總統的職位或任期put sth. to the test使經受考驗;檢驗;試驗highlight(v.)突顯出=underline=underscore
The protests have sparked debates on social media, with videos of clashes and property damage going viral.
抗議在社群媒體引發討論,衝突與破壞影片迅速傳播。
spark(n.)火花、火星(v.)觸發、引發trigger(n.)(手槍)板機(v.)觸發、引發clash(n.)衝突go viral瘋傳, 快速傳播, 在網路上爆紅
Citizens are calling for reforms in transparency and police accountability.
民眾要求政府在透明度與警察問責上改革。
call for呼籲accountable(adj.)應負責的、應作解釋的accountability(n.)負責;問責
While some demonstrations remain peaceful, violent incidents and online activism show the scale of dissatisfaction.
雖然部分示威仍和平,但暴力事件與線上行動顯示民怨規模。
activism(n.)激進主義;行動主義scale(n.)規模
Experts warn that without reforms, Indonesia could face further unrest, pressuring Prabowo Subianto’s administration to tackle long-standing economic and social issues.
專家警告,若無改革,印尼可能面臨更多動亂,對普拉伯沃政府構成壓力,迫使其解決長期的經濟與社會問題。
pressure sb. to do sth. 迫使某人做某事tackle(v.)解決=deal withlong-standing(adj.)存在已久的;長年的

📚 重點單字片語

civil(adj.)
平民的
civil war
內戰
unrest(n.)
動亂、動盪、騷亂
erupt(v.)
爆發、突然發生=break out
wave(n.)(
常指壞事的)一波,一批,一陣
allowance(n.)
津貼、補助、零用錢
parliament(n.)
國會
minimum wage
最低工資
minimum(adj.)
最低的(n.)最小值
tension(n.)
緊張(局勢)
rise(v.)
上升=escalate
nationwide(adv.)
全國地=around the country
citywide(adv.)
全市地
worldwide(adv.)
全世界
command(v.)(
正式)命令、下令
security forces
維安部隊
riot(n.)
暴動、rioter(n.)暴徒、暴民、鬧事者
cancel(v.)
取消=call off
perk(n.)(
因工作而享有的)補貼;津貼;額外待遇
suspend(v.)
停止;暫停;中止
reflect(v.)
反映出、反省、反射
corruption(n.)
貪污、貪腐
rising(adj.)
日益上升、上漲的=increasing, mounting
presidency(n.)
總統的職位或任期
put sth. to the test
使經受考驗;檢驗;試驗
highlight(v.)
突顯出=underline=underscore
spark(n.)
火花、火星(v.)觸發、引發
trigger(n.)(
手槍)板機(v.)觸發、引發
clash(n.)
衝突
go viral
瘋傳, 快速傳播, 在網路上爆紅
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習