看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

Citing Age of ROC, Lai Refutes China’s Claims Over Taiwan

賴清德提「祖國論」

播放內容:
Citing Age of ROC, Lai Refutes China’s Claims Over Taiwan
反駁中國對台主張
Taiwanese President Lai Ching-te made global headlines in early October with comments on Taiwan’s status as an independent country.
台灣總統賴清德在10月初因針對台灣獨立國家的地位發表言論,而登上全球頭條新聞。
make the headlines登上頭條=hit or grab the headlinesmake a comment on sth.評論某事status(n.)狀態、地位social status社會地位maintain the status quo維持現狀
During an October 5 National Day concert, Lai asserted that, “in terms of age, it is absolutely impossible for the People’s Republic of China to be considered the motherland of the people of the Republic of China.”
賴清德在10月5日的國慶晚會上指出,就年紀來說,中華人民共和國是「絕對不可能」成為中華民國人民的祖國。
assert(v.)斷言、肯定地說、主張、維護、堅持in terms of~就~而言
This October 10 — the official date of the R.O.C.’s National Day — will mark the 113th birthday of the nation.
今年10月10日國慶日將迎來中華民國的113歲生日。
mark(v.)標示、標記出
Meanwhile, the People’s Republic of China, the official name for China, recently celebrated its 75th anniversary on Oct. 1.
同時,中華人民共和國(中國的官方名稱)於今年十月一日剛慶祝建國75週年。
meanwhile(adv.)同時=in the meantime
Lai highlighted this age difference in his speech, saying that these “older political roots” make it logically implausible for China to be regarded as “Taiwan’s motherland.”
賴清德在他的演講中強調了兩國年齡差異,並斷言這些「更古老的政治根源」使得中國被視為「台灣的祖國」在邏輯上是說不通的。
highlight(v.)強調=emphasize=stressroot(n.)根;根源logic(n.)邏輯logically(adv.)邏輯上logical(adj.)合乎邏輯的implausible(adj.)說不通的;難以置信的;不可能的
The history of the R.O.C. dates back to the 1911 revolution that overthrew China’s last dynasty — the Qing dynasty.
中華民國的歷史可追溯至1911年辛亥革命推翻清朝。
date back to追溯至revolution(n.)革命revolutionary(adj.)革命性的a revolutionary invention革命性的發明overthrow-overthrew-overthrown推翻dynasty(n.)朝代
While the republic was first established in China, its government was forced to flee to the island of Taiwan in 1949 after being defeated by communist forces led by Mao Zedong.
儘管中華民國最初是在中國建立,但其政府在1949年遭毛澤東領導的共產勢力擊敗後,被迫遷至台灣。
establish(v.)建立get established站穩腳跟flee-fled-fled逃(亡)
Despite Taiwan never being ruled by the Chinese Communist Party, Chinese President Xi Jinping constantly labels it as a breakaway province of China and has vowed to bring it under Beijing’s control.
即便如此,台灣從未被中共統治過。然而,中國國家主席習近平仍持續稱台灣為中國的「分離省份」,並誓言將其納入北京的控制之下。
despite(prep.)儘管=in spite oflabel...as...給~貼上~的標籤、將~歸類於~breakaway(n.)脫離province(n.)省份vow(v.)發誓、立誓(n.)誓言bring...under control 控制住~
Oct. 5 is not the first time that Lai has refuted Beijing’s claims over Taiwan since becoming president in May.
10月5日的場合並非賴清德自5月就任總統以來首次回應北京對台主權的聲明。
since(prep.)自從
However, he noted that during the National Day celebrations, it is crucial for everyone to remember that the R.O.C. is “a sovereign and independent country.”
他強調,在國慶活動中,大家必須記住中華民國是一個「主權獨立的國家」。
keep or bear in mind that...牢記某事sovereign(adj.)獨立自主的、握有主權的sovereignty(n.)主權be independent of~獨立於~之外

📚 重點單字片語

cite(v.)
舉例;引證、引用;引述
quote(v.)
引用、引述
refute(v.)
駁斥、反駁、否認⋯⋯的正確性(或真實性)
claim(n.)(
對某事物的)權利;所有權
make the headlines
登上頭條=hit or grab the headlines
make a comment on sth.
評論某事
status(n.)
狀態、地位
social status
社會地位
maintain the status quo
維持現狀
assert(v.)
斷言、肯定地說、主張、維護、堅持
in terms of~
就~而言
mark(v.)
標示、標記出
meanwhile(adv.)
同時=in the meantime
highlight(v.)
強調=emphasize=stress
root(n.)
根;根源
logic(n.)
邏輯
logically(adv.)
邏輯上
logical(adj.)
合乎邏輯的
implausible(adj.)
說不通的;難以置信的;不可能的
date back to
追溯至
revolution(n.)
革命
revolutionary(adj.)
革命性的
a revolutionary invention
革命性的發明
overthrow-overthrew-overthrown
推翻
dynasty(n.)
朝代
establish(v.)
建立
get established
站穩腳跟
flee-fled-fled
逃(亡)
despite(prep.)
儘管=in spite of
label...as...
給~貼上~的標籤、將~歸類於~
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習