
預計支付15億美元
Citigroup said it expects to incur charges of up to $1.5 billion to wind down its consumer banking operations in South Korea, part of CEO Jane Fraser’s sweeping efforts to focus on more profitable businesses.
花旗集團表示,逐步退出南韓的消費金融業務,預計將支付多達15億美元的費用,這是執行長Jane Fraser專注於獲利更好的業務,全面努力的一部分。
incur(v.)招致、遭受、引起incur debts產生負債;帶來負債wind down 逐漸結束;逐漸退出、放鬆consumer banking 消費金融profitable (adj.)有盈利的、賺錢的
The charges are related to severance costs tied to voluntary early retirement programs, Citigroup said in a filing. The bank expects to recognize the charges for the rest of 2021 and throughout 2022.
花旗集團在申報文件中表示,這些費用與自願提前退休計畫相關的遣散費有關。花旗預計將在2021年剩餘時間和2022年全年認列這些費用。
be related to=be tied to與…相關severance costs 遣散成本severance(n.)切斷;斷絕;離職金voluntary(adj.)自願的voluntary workers義工volunteer(n.)志願者recognize the charges (會計用語)認列費用
The New York-based company said in April that it will exit retail banking in 13 countries, opting instead to focus on four markets with high returns: London, Singapore, Hong Kong and the United Arab Emirates.
這家總部位於紐約的公司4月表示,將退出13個國家的零售銀行業務,轉而專注於四個高回報市場:倫敦、新加坡、香港、阿拉伯聯合大公國。
retail banking零售銀行=consumer banking
“Even with these charges, Citi believes the wind-down demonstrates continued progress towards Citi’s strategic refresh, and supports the financial and business objectives of its previously announced exits of the consumer businesses in 13 markets in Asia and EMEA,” the bank said in the filing.
花旗在申報文件中表示:「即使有這些費用,花旗仍認為,業務逐步縮減顯示花旗在策略更新方面繼續取得進展,並支持先前宣佈退出亞洲以及歐洲、中東、非洲13個市場消金業務的財務和業務目標。」
demonstrate(v.)顯示;表明、示威;遊行EMEA=Europe, Middle East and Africa歐洲、中東及非洲
Citigroup had aimed to sell most of its international consumer banking but decided it was more cost-effective to shut it down in South Korea.
花旗集團曾打算出售大部分國際消費金融業務,但後來決定關閉南韓業務更划算。
aim to RV打算;計劃;想要cost-effective(adj.)有成本效益的;划算的
“We continue to have good conversations with potential buyers of our consumer businesses across the two regions,” Chief Financial Officer Mark Mason said. “In terms of Korea, however, the economics of winding down the consumer business are much more attractive than continuing to run the business.”
財務長Mark Mason說:「我們繼續跟兩個地區消金業務的潛在買家有良好的對話。」「但是就南韓而言,停止消金業務的經濟效益比繼續經營更有吸引力。」
in terms of 在…方面;從…方面來說;根據…來看
Citigroup said the exit from South Korea will free up $2 billion in equity. The bank will then reinvest that capital into more profitable operations, like its global corporate banking and wealth management. Eventually, the plan can boost dividend payouts to investors.
花旗集團表示,退出南韓市場將釋出20億美元的股本。然後,花旗把這些資金再投入利潤更豐厚的業務,例如全球企業銀行和財富管理業務。最後,這項計畫可以增加配發股息給投資人。
free up=release釋出equity(n.)股票;股本corporate banking 企業銀行業務wealth management財富管理boost(v.)改善;提高;推動dividend(n.)紅利、股息dividend payouts股利配發