
給新任美國總統的賀禮
Chinese fighter jets forayed into Taiwan’s southwestern air defense identification zone on January 23 and 24, while Washington called on China to cease pressuring Taiwan and reiterated its commitment to the democratic nation.
1月23、24日,共機侵擾台灣西南防空識別區,華盛頓方面呼籲中國停止對台施壓,並重申對台承諾。
foray into~ 突擊=make a foray into…air defense identification zone防空識別區(ADIZ)cease(v.)停止;中止=stoppressurize(v.)對…施壓reiterate(v.)重申=repeatcommitment(n.)承諾、保證、諾言
On January 23, eight Chinese bomber planes, capable of dropping nuclear warheads, four fighter jets, and one anti-submarine aircraft entered the southwest part of the ADIZ.
1月23日,共軍派出8架轟炸機、4架戰鬥機、1架反潛機侵犯台灣西南防空識別區(ADIZ)。
bomber planes=bombers轟炸機(which were) capable of…有能力做…;能做…warhead(n.)(炸彈或飛彈的)彈頭nuclear warheads核彈頭anti-submarine aircraft 反潛機
On January 24, 15 aircraft flew over the same area, consisting of 12 fighters, two anti-submarine aircraft as well as one reconnaissance aircraft.
24日共軍共派出15架戰機,其中包括12架戰鬥機、2架反潛機和1架偵察機。
military aircraft軍用飛機consisting of…=and they consisted of…由…組成reconnaissance aircraft偵察機
In response, Taiwan’s military scrambled fighter jets, broadcast radio warnings, and deployed defense missile systems to track the Chinese warplanes.
回應共機侵擾,台灣軍方緊急派出戰機應對,也實施廣播驅離,並啟動防空飛彈追蹤系統監控解放軍戰機。
scramble(v.)(使)(飛機)緊急起飛deploy(v.)部署、調動missile(n.)導彈、飛彈
The incursion of Chinese military planes coincided with the US Navy’s Theodore Roosevelt carrier strike group entering the South China Sea to conduct routine operations.
共機擾台之際,美軍羅斯福號(USS Theodore Roosevelt)航艦戰鬥群正在南海進行軍事演練,
incursion(n.)(尤指跨越邊境的)侵入、侵犯=intrusion=invasioncoincide with…與…(幾乎)同時發生the Navy海軍carrier=aircraft carrier 航空母艦strike group戰鬥群conduct(v.)(正式)進行
The aim of the operations is to “promote freedom of the seas and reassuring allies and partners,” said Rear Admiral Doug Verissimo, commander of the strike group, in a statement.
羅斯福號航艦戰鬥群指揮官海軍少將韋瑞西莫在一項聲明中指出,演練的目的是「促進海域自由,並讓盟國與夥伴安心。」
aim(n.)目的=purpose=intentionreassure(v.)使安心;使打消疑慮;安慰ally(n.)(尤指戰時的)同盟國;盟友the Allies(二戰)同盟國Rear Admiral海軍少將commander(n.)指揮官
The intrusion also marked the 20th day in January alone that China’s military has sent aircraft into Taiwan’s airspace as Beijing continues to ratchet up pressure on Taiwan following the inauguration of US President Joe Biden.
本次共機擾台的時間點發生在美國總統拜登甫上任之際,北京繼續對台灣施壓,光是今年1月共機擾台就多達20次。
intrusion(n.)闖入;侵擾mark(v.)標誌;以…為特徵ratchet up 提高、加劇ratchet up pressure on sb.逐步向某人施壓ratchet down costs逐步降低成本inauguration(n.)就職;就任
Washington denounced China’s aggressive military drills.
華盛頓方面則譴責中國挑釁的軍事演練。
denounce(v.)譴責=condemnaggressive(adj.)挑釁的drill(n.)(尤指軍事)訓練、演習military drills軍事演習
In a statement, the US State Department urged China to “cease its military, diplomatic, and economic pressure against Taiwan and instead engage in meaningful dialogue.”
美國國務院發聲明向中國呼籲,「停止在軍事、外交和經濟上對台灣施壓,應轉向與台灣政府進行有意義的對話」。
urge sb. to do sth.=call on sb. to do sth. 呼籲…engage in進行、從事、參加、參與
The department also reaffirmed the US’s relationship with Taiwan, saying their “commitment to Taiwan is rock solid.”
美國務院也重申對台關係,表示「對台承諾堅若磐石。」
affirm(v.)斷言(公開)聲明、reaffirm(v.)重申=reiterate