
舉步維艱的「小康」中國
China may cut its economic growth target for 2020 as the deadly coronavirus outbreak intensifies and continues to disrupt the global economy.
隨著致命的冠狀病毒疫情爆發越演越烈,持續引發全球經濟混亂,中國可能調降2020年的經濟成長目標。
intensify(v.)加強、強化disrupt(v.)打斷;擾亂disruption(n.)中斷;混亂
Chinese officials are weighing options to mitigate the economic fallout from the fast-spreading coronavirus, including lowering its 2020 annual economic growth target, people familiar with the matter said.
知情人士指出,中國官員在仔細考慮選項,以緩和迅速蔓延的冠狀病毒對中國經濟的影響,其中包括調降2020年的經濟成長目標。
weigh(v.)秤重;仔細考慮mitigate(v.)緩和、減輕危害
China initially planned to set an economic growth target of around 6% in 2020; however, some economists have trimmed their China GDP forecasts as the coronavirus death toll continues to rise.
中國原本計劃制定2020年的經濟成長目標為6%左右,不過隨著武漢肺炎死亡人數繼續攀升,有些經濟學家已經下修中國第一季的GDP預估。
initially(adv.)最初;一開始=in the beginningtrim(v.)減少;降低death toll 死亡人數
JPMorgan analyst Haibin Zhu revised his first-quarter GDP forecast from 6.3% to 4.9% last month, adding that the tourism, transportation, offline retail and entertainment sectors face the biggest slowdown.
摩根大通分析師朱海濱上個月把預估值從6.3%下調到4.9%,他說旅遊、交通運輸、實體零售、娛樂等行業面臨的下滑幅度最大。
revise(v.)修正;修訂sector(n.)行業;產業
The Chinese government will likely have to be even more aggressive in the coming months to avert a more serious slowdown.
未來幾個月,中國政府可能必須採取更加激進的措施,以免經濟更嚴重趨緩。
avert(v.)避免;防止
It is mulling over additional actions to stimulate economic recovery and encourage consumer spending.
政府正在考慮採取更多措施來刺激經濟復甦,鼓勵消費。
mull over~仔細考慮=weighstimulate(v.)刺激;激發stimulate economic recovery 刺激經濟復甦
Some measures to shore up the economy include the sale of government bonds and a higher limit on the country’s budget deficit-to-GDP ratio.
振興經濟的一些措施包括政府發行債券,把預算赤字與GDP比率的上限提高。
shore up 支撐;加強budget deficit-to-GDP ratio預算赤字對GDP比率
China’s economy grew 6% in the fourth quarter, bringing 2019 expansion to 6.1%, the weakest in nearly three decades as demand at home and abroad weakened in part due to the U.S.-China trade war.
中國第四季經濟成長6%,2019年的成長率達到6.1%,是近30年來最低,部分因為美中貿易戰影響,國內外需求疲軟。
This year is symbolically crucial for the ruling Communist Party as it attempts to fulfill its goal of doubling GDP within a decade by 2020, turning China into a “moderately prosperous” nation.
今年對執政的共產黨來說是具有象徵意義的關鍵時刻,它要實現在2020年之前的十年內讓GDP增加一倍的目標,把中國變成「小康」國家。
crucial(adj.)至關重要的;關鍵的moderately(adv.)適度地;溫和地;有節制地;不過度地prosperous(adj.)經濟繁榮的
Chinese leaders are facing a more challenging job than they did during the SARS epidemic in 2003, as the economy is now driven more by consumption and services, and growth has been on a downward trajectory.
中國領導人目前面臨的工作比2003年SARS疫情期間更具挑戰性,因為當前經濟成長更受到消費和服務業的帶動,且經濟成長一直呈現下滑趨勢。
epidemic(n.)流行病;疫情be driven by…受到…的驅使on a downward trajectory呈現下滑趨勢