
「紅色恐怖」
Chinese authorities issued wanted notices for two Taiwanese social media influencers, Pa Chiung and Chen Po-yuan, accusing them of promoting “separatism” and offering a reward of 250,000 yuan for information leading to their capture.
日前中國官方發布對兩名台灣網紅八炯與陳柏源的通緝,指控他們涉嫌「分裂國家活動」,並懸賞25萬元人民幣,鼓勵民眾提供抓捕線索。
authorities(n.)當局accuse sb. of sth.指控某人做了某事separate(v.)分開、separatism(n.)分裂主義、separatist(n.)分裂主義者capture(n.)追捕
Taiwan has condemned the move as an attempt by Beijing to intimidate Taiwanese citizens and create fear.
台灣譴責此舉意在威嚇台灣民眾,製造恐懼。
condemn(v.)譴責intimidate(v.)威嚇、恐嚇
The notices continue Beijing’s pattern of targeting Taiwanese lawmakers and activists, even though Chinese law does not apply in Taiwan.
此通緝令延續北京先前針對台灣立法委員與社運人士的行動,儘管中國法律並不適用於台灣。
pattern(n.)模式even though儘管apply(v.)適用、應用
Both influencers responded online, showing they were not intimidated by the threats.
兩位網紅在網路上回應,表示他們無懼威脅。
pose a threat to~對~構成威脅
Chen wrote, “I stand up for myself. The greater the wind, the more stable I am,” while Pa Chiung referred to the news with humor, comparing himself to Puma Shen, a lawmaker previously investigated by China.
陳柏源寫道:「風越大,我越穩。」八炯則以幽默回應,將自己比作先前被中國調查的立委沈伯洋。
stable(adj.)穩定的;穩固的refer to~提及、談到compare...to...將~比作~=liken...to...
Taiwanese officials emphasized that Beijing’s actions are designed to project “long-arm jurisdiction” and sow fear rather than enforce legitimate law.
台灣官員強調,中方行為意在展示「長臂管轄」,製造恐懼,而非執法。
project(v.)展示jurisdiction(n.)司法權、管轄權long-arm jurisdiction長臂管轄the long arm of the law法律制裁sow(v.)播種、灌輸、散播sow the seeds of doubt播下懷疑的種子
Taiwan’s Mainland Affairs Council warned that citizens providing information to Chinese authorities could face legal consequences under national security and intelligence laws.
台灣陸委會提醒,民眾若配合中國通報提供線索,可能觸犯國安法或情報法。
consequence(n.)後果face the consequences of your actions自食其果national security國家安全intelligence(n.)情報
Meanwhile, Taiwan continues to work with democratic countries to safeguard lawmakers and prevent cross-border intimidation.
同時,台灣政府也持續與民主國家合作,保障立委安全,防範跨境威脅。
meanwhile(adv.)同時=in the meantimesafeguard(v.)保障;保護;保衛
The Taiwanese government reiterated that only the people of Taiwan can determine the island’s future, firmly rejecting Beijing’s sovereignty claims.
台灣政府重申,島內未來只能由人民決定,堅決拒絕北京的主權聲索。
reiterate(v.)重申sovereignty(n.)主權sovereign(adj.)主權的、獨立自主的claim(n.)聲稱;聲索