
偷懶會被扣年終
Health Boost IoT Technology in Hangzhou, China, was found tracking its employees with smart cushions, which raised questions about privacy and surveillance in the workplace.
中國杭州荷博物聯公司驚傳以智能坐墊監控員工,引起各界對職場隱私與監控的質疑。
raise questions about sth.=引出對某事的質疑privacy(n.)隱私(權)invasion of privacy=侵犯隱私give sb. some privacy=讓某人有點隱私surveillance(n.)監視
It is reported that the cushions were given to employees as part of a product study.
據了解,該坐墊是公司發給員工作為產品測試的一環,
it is reported that...=據了解;據報導study(n.)研究;測試
They were meant to monitor their health, note bad posture as a sign of possible fatigue and measure heart rates.
其本意是為了檢測員工健康,留意引起疲勞的不良坐姿與測量心跳率。
be meant to RV=本該~;期望~monitor(v.)監察;監督posture(n.)姿勢;儀態fatigue(n.)疲憊;疲勞measure(v.)測量
The episode did not come to the fore until a female employee was asked about the half-hour breaks that she had taken from her workstation and warned of cuts in her annual bonus for slacking off.
直到一名女性員工被問到她為何離開工作崗位半小時之久並遭警告偷懶會被扣年終獎金後,事情才浮上檯面。
episode(n.)集;事件come to the fore=引起關注;浮上檯面The scandal comes to the fore after being made public.not...until...=直到...才...break(n.)休息warn sb of sth.=警告;提醒某人某事annual bonus=年終獎金slack off=偷懶;怠惰
Worried about the unwanted watch from her employers, she revealed the matter in a post she wrote on an online forum, and the post set off a debate about the boundaries of corporate surveillance.
她擔心一舉一動都被僱主監視,於是在網路論壇上發文揭發此事。該文章在網路上掀起激辯,網友討論公司監控員工的界線到底在哪裡。
worried about...=She was worried about...unwanted(adj.)不受歡迎的;不想要的reveal(v.)揭露;揭發;透露boundary(n.)界線
However, Health Boost denied that it was monitoring its staff with the smart cushions.
然而,荷博物聯公司否認利用智能坐墊監控員工。
deny(v.)否認;否決She denied peeking at her boyfriend’s phone.He denied the charges.
“If the employees aren’t at their seats, then we can’t collect the data,” the company’s CEO Zhang Biyong said in an interview, adding that the products were not used to evaluate their work performance.
該公司的執行長張必勇受訪時表示:「如果他們不在座位上,那我們就無法蒐集數據了。」他也補充說該產品不會用來評估員工的工作表現。
data(n.)數據big data=大數據database=數據庫evaluate(v.)評估;評量performance(n.)表現;表演
The study was said to be conducted with the consent of participants.
據張必勇表示,產品測試是在受試者的同意下進行的。
be said to RV=據說(不一定有採信的依據)with the consent of sb.=在某人的許可或同意之下
The data collected from staff through the sensors on the cushions was supposed to remain private, but it was accessed by human resources.
坐墊感測器蒐集到的數據本應保密,但卻會落入人資部手中,
sensor(n.)感測器be supposed to RV=應該~;本該~private(adj.)私人的;秘密的;不公開的access(v.)進入(系統)Only staff are allowed to access the back-end system.
This cast doubt on the company’s real intentions.
該公司真正的意圖引人質疑。
cast doubt on sth.=對某事懷有疑慮intention(n.)意圖;用意