看新聞學英文 · 中英對照朗讀 · 真人老師逐句講解

China Calls Trump’s National Strategy “Selfish”

川普國安戰略亮底牌 劍指中國

播放內容:
China Calls Trump’s National Strategy “Selfish”
亦敵亦友還是主要威脅?
China criticized US President Donald Trump’s decision to label Beijing a strategic rival, warning that promoting rivalry between the US and other countries “will lead to a path of isolation” for America.
中國批評美國總統將北京定位為「戰略上的競爭對手」的決定,並警告促進美國和其他國家間的相互較勁將會使美國「走向孤立」。
label(n.)標籤(v.)貼標籤rival(n.)競爭對手=competitorrivalry(n.)相互較勁isolation(n.)孤立、隔離
The Trump administration recently unveiled its first national security strategy.
川普政府最近發布國家安全戰略報告。
unveil(v.)公布=releasenational security strategy國家安全戰略報告
The 55-page report takes a hawkish stance on China, accusing Beijing of seeking to “displace the US in the Indo-Pacific region, expand the reach of its state-driven economic model and reorder the region in its favor.”
這份長達55頁的報告表達出對中國強硬的態度,指控北京試圖「取代美國在印度-太平洋地區的地位,拓展國家主導的經濟模式,並重整該區域的秩序,以滿足中國的利益。」
hawkish(adj.)鷹派的;強硬的take a hard line on~對…採取強硬的立場accuse sb. of sth. 指控某人做…state-driven(adj.)國家推動的
The report pledges to re-energize America’s alliances with Southeast Asian governments, some of which are in conflict with China over claims to parts of the South China Sea.
川普的國安戰略報告宣誓將重新活絡美國與東南亞政府間的結盟,東南亞部分政府因南海主權議題與中國發生爭執。
pledge to RV 宣誓;承諾=promise to RVre-energize(v.)使恢復活力;重新活絡 alliance(n.)結盟;聯盟
It also promises to maintain strong ties with Taiwan and provide for its “legitimate defense needs.”
報告也承諾將與台灣維持緊密的關係,並支援台灣「正當的防衛需求」。
legitimate(adj.)正當的;合理的
The report stands for an abrupt turn in Trump’s stance towards Beijing.
這份報告代表了川普對北京立場的急轉彎。
abrupt(adj.)急遽的;突然間的=sudden
During his visit to China last month, he was still touting the “great chemistry” enjoyed with Chinese leader Xi Jingping, saying the two sides had “a chance to strengthen ties”.
上個月訪問中國時,川普還在吹噓他與中國國家主席習近平「互動相當良好」,並說中美有「強化彼此關係的機會」。
tout(v.)宣傳;吹捧chemistry(n.)化學;(兩人間的)理解和吸引、相互吸引
The turnabout in Trump’s diplomatic strategy seems to have caught Beijing by surprise.
川普外交策略的一百八十度大轉變似乎讓北京大吃一驚。
turnabout(n.)徹底變化;一百八十度的大轉變
The Chinese Embassy in Washington called on the US government to discard “old thinking.”
中國駐華盛頓大使館呼籲美國政府放棄「舊的思維模式」。
call on sb. to RV呼籲….做…=urge sb. to RVdiscard(v.)丟棄;拋棄=give up
“It is selfish to put your national interest above other countries’ interests and the mutual interests of the international community. It will lead to a path of isolation,” the embassy said in a statement.
中國駐美大使館發布聲明表示:「將本國利益凌駕於他國利益和國際社會共同利益之上是自私的作法,美國勢必走向自我孤立」。
“The Americans on one hand say that they want to develop a partnership with China, but on the other hand they take an oppositional stance. This is contradictory,” it said.
聲明也寫道:「美一方面稱要同中國發展夥伴關係,一方面把中國放在對立面,是自相矛盾的」。
oppositional(adj.)對立的contradictory(adj.)矛盾的;不一致的
The report came as the Trump administration was wrapping up investigations into Beijing’s trading practices.
美國國安戰略報告發布的同時,川普政府正要結束對中國貿易行為的調查。
wrap up 結束=finish up
Next year, the American government might take action against China in the form of tariffs and trade barriers.
明年美國可能以關稅和貿易壁壘的形式對付中國。
tariff(n.)關稅trade barriers貿易堡壘

📚 重點單字片語

label(n.)
標籤(v.)貼標籤
rival(n.)
競爭對手=competitor
rivalry(n.)
相互較勁
isolation(n.)
孤立、隔離
unveil(v.)
公布=release
national security strategy
國家安全戰略報告
hawkish(adj.)
鷹派的;強硬的
take a hard line on~
對…採取強硬的立場
accuse sb. of sth.
指控某人做…
state-driven(adj.)
國家推動的
pledge to RV
宣誓;承諾=promise to RV
re-energize(v.)
使恢復活力;重新活絡 alliance(n.)結盟;聯盟
legitimate(adj.)
正當的;合理的
abrupt(adj.)
急遽的;突然間的=sudden
tout(v.)
宣傳;吹捧
chemistry(n.)
化學;(兩人間的)理解和吸引、相互吸引
turnabout(n.)
徹底變化;一百八十度的大轉變
call on sb. to RV
呼籲….做…=urge sb. to RV
discard(v.)
丟棄;拋棄=give up
oppositional(adj.)
對立的
contradictory(adj.)
矛盾的;不一致的
wrap up
結束=finish up
tariff(n.)
關稅
trade barriers
貿易堡壘
🎧

想聽更多嗎?

快來加入 FUNDAY 吧!

立即加入
免費體驗已結束 · 加入 FUNDAY 解鎖完整學習