
「王子復仇記」
Celine and Jacky are friends. They are chatting.
賽琳和傑奇是朋友。他們正在聊天。
Celine: Hey Jacky, have you heard the news about Chang Kuo-wei?
賽琳:嘿,傑奇,你有聽說張國煒的新聞嗎?
Jacky: Oh, you mean the chairman of StarLux Airlines? Yeah, I saw something about him. What happened?
傑奇:張國煒?就是星宇航空的董事長嗎?有啊,我有看到一些消息,怎麼了?
chairman(n.)主席、董事長
Celine: He finally won the court battle with his half-brothers and got NT$14 billion from his father!
賽琳:他終於贏得了和他同父異母兄弟的官司,從爸爸那裡繼承了140億台幣!
half-brothers同父異母的兄弟
Jacky: Wow, that’s a lot of money! What did people say about it online?
傑奇:哇,真是很多錢!網路上人們對這件事有什麼評論?
Celine: Many were surprised. They said it’s unusual for a “rich second generation” to be so honest and hard-working. Chang even admitted he used his dad’s money but worked really hard to build the airline.
賽琳:很多人感到驚訝。他們說一個「富二代」能這麼誠實和努力工作很少見。張國煒還承認他用了爸爸的錢,但他真的很努力創立星宇航空。
unusual(adj.)不尋常的generation(n.)世代diligent(adj.) 認真刻苦的、勤奮的
Jacky: That’s interesting. Most people think being a “rich kid” means just spending money without effort.
傑奇:這很有趣。大部分人覺得「富二代」就是只會花錢,什麼都不會做。
without effort 不費吹灰之力、不需要努力
Celine: Exactly! But Chang is different. He can fly and repair planes. He’s showing that he’s more than just his father’s money.
賽琳:對!但張國煒不同。他會駕駛,也會修理飛機。他證明自己不只是靠爸爸的財富。
repair(v.)修理more than…不僅僅是
Jacky: Impressive! It sounds like he’s changing the negative view of rich kids.
傑奇:很厲害!聽起來他正在改變大家對富二代的負面看法。
impressive(adj.)令人欽佩的、令人印象深刻的negative(adj.)負面的positive(adj.)正面的view(n.)看法in my view在我看來
Celine: Yes, and people are really starting to respect him for his hard work.
賽琳:是的,人們開始真正因為他的努力尊敬他了。
respect(v.)(n.)尊敬、尊重pay respect to sb.尊敬某人