
吳寶春的苦衷
Taiwanese “bread guru” Wu Pao-chun has found himself at the center of a cross-strait dispute as the opening of his first shop in China sparked accusations that he supported Taiwanese independence.
台灣「麵包大師」吳寶春在中國第一家店剛開幕,就面臨台獨指控,因而成了海峽兩岸風暴的焦點。
dispute(n.)爭議spark(v.)引發、導致、觸發(n.)火花accusation(n.)指控accuse(v.)指控
The internationally acclaimed baker recently opened a new shop in Shanghai and was quickly targeted by Chinese net users who labeled him as leaning towards Taiwan independence.
這位享譽國際的麵包師傅最近在上海開了一家新店,很快成為中國網民攻擊的對象,稱吳寶春支持台獨,
acclaimed(adj.)受到讚揚的label sb. as sth.給…貼標籤…
Wu’s famous remarks from two years ago that once won applause from pro-independence Taiwanese have re-emerged and triggered an outcry in China.
吳寶春兩年前曾發表著名言論,贏得挺獨台灣人的掌聲,但最近這些言論又重新浮上檯面,在中國引發強烈抗議。
applause(n.)喝采re-emerge(v.)重新浮現trigger(n.)(手槍)板機(v.)引發an outcry(n.)吶喊;喊叫
“Although the Chinese market has 1.3 billion people, there are over 7 billion people around the world. I won’t set my sights on China only,” Wu said during an interview in 2016.
吳寶春在2016年受訪時曾說:「中國市場雖然有13億人口,但全世界有70多億人口,不會把眼光只看在中國。」
set my sights on~ 有…抱負;企圖獲得
Wu and his Shanghai shop have come under numerous malicious attacks across Chinese social media.
吳寶春和他的上海店因此在中國社交媒體上遭到了無數惡意攻擊。
come under~遭遇到…malicious(adj.)惡意的=spitefulmalaria(n.)瘧疾malady(n.疾病;弊病
The bread master was forced to release a statement on Monday, saying that he was born in “Taiwan, China”, and that he was proud of being Chinese. He also declared that he supported the 1992 Consensus.
週一吳寶春被迫發表聲明,說他出生在「中國台灣」,且以身為中國人為傲,還宣稱支持92共識。
consensus(n.)共識
Wu’s statement came as a shock to pro-independence Taiwanese because his achievements as a baker had previously made him an object of national pride.
吳寶春的聲明令支持獨立的台灣人感到震驚,因為他作為麵包師的成就一直賦予他台灣之光的形象,
the pride of Taiwan台灣之光=the glory of Taiwan
Many Taiwanese were outraged by his sudden, apparent kowtowing to Beijing’s bullying and criticized him for selling out Taiwan. Many threatened to boycott his products.
許多台灣人對於他突然屈服於北京的霸凌表示憤怒,批評他出賣台灣,揚言要抵制他的產品。
outrage(v.)使憤慨、使憤怒outraged(adj.)憤慨的;被激怒的kowtow(v.)(n.)磕頭;卑躬屈膝boycott(n.)(v.)抵制;杯葛
To appease angry Taiwanese customers, Wu held a brief news conference in front of his shop in Kaohsiung on Tuesday.
為了安撫憤怒的台灣消費者,吳寶春周二在高雄的店面前舉行了簡短的新聞會,
appease(v.)平息;緩和;撫慰
Wu told the reporters that he is a baker and he just wants to make friends through bread.
他告訴記者,他是個麵包師,他只想通過麵包交朋友,
The new China-friendly mayor of Kaohsiung Han Kuo-yu also appeared alongside, defending Wu as simply being a baker and not knowing too much about politics.
親中的新科高雄市長韓國瑜也出現在他身旁,捍衛吳「只是一個麵包師,不太了解政治。」
“He’s been under too much pressure and hopes all Taiwanese people can support him,” Han said.
韓國瑜說,吳受到太大的壓力,希望所有台灣人都能支持他。
under pressure處於壓力之下
In fact, this is not the first time Taiwanese businesses seeking to enter the Chinese market have been compelled to declare that they see Taiwan as part of China.
事實上,這並不是尋求進入中國市場的台灣企業第一次被迫宣布他們將台灣視為中國的一部分,
be compelled to RV=be forced to RV被強迫;被逼迫
In August, Taiwanese cafe and bakery chain 85C was forced to publicly express support of the 1992 Consensus, following Taiwanese president Tsai Ing-Wen’s visit to its store in Los Angeles.
8月時,台灣咖啡館和麵包店連鎖店85度C就曾在台灣總統蔡英文訪問洛杉磯的分店後, 被迫公開表示支持92共識。