
天堂變地獄
The Camp fire in northern California has killed 44 people, making it the deadliest in state history, authorities said.
北加州的坎普野火(Camp Fire)目前已造成44死亡,美國當局指出,這場野火成為加州史上最嚴重的一次,
deadly(adj.)致命的state(n.)州authority(n.)官方、當局
The blaze is also the most destructive the state has ever seen.
所造成的傷害也最為強烈。
blaze(n.)烈火destructive(adj.)破壞性的state(n.)州
Fierce winds make the fire hard to control and continue to threaten lives and homes in Southern California. The Woolsey Fire has killed two people so far.
強勁的風使火勢更加難以控制,持續威脅到加州南部,伍爾西大火(Woolsey Fire)已造成2人死亡。
fierce(adj.)強烈的threaten(v.)威脅
Officials said the Woolsey fire had burned 91,572 acres and was 20% contained, but it may take weeks to fully keep the deadly wildfires from spreading.
官方表示,伍爾西大火已經延燒91,572英畝,且僅有20%受到控制,可能還需要好幾週才能完全阻斷這場致命野火蔓延。
acre(n.)英畝contain(v.)控制、抑止deadly(adj.)致命的wildfire(n.)野火spread(v.)蔓延
President Trump tweeted about the disaster on November 13th, saying that he just approved an expedited request for a Major Disaster Declaration for the State of California and “Wanted to respond quickly in order to alleviate some of the incredible suffering going on.”
美國總統川普在11月13日也於推特發文表示,他緊急核准了一個請求,將加州列為重大災區(Major Disaster Declaration),且「希望這樣的緊急反應能減輕一些可怕的憾事。」
approve(v.)批准expedite(v.)迅速完成request(n.)請求respond(v.)回應、做出反應alleviate(v.)和緩suffering(n.)折磨
The “Camp Fire” is one of three major wildfires burning in the state. The “Woolsey Fire” and “Hill Fire” are burning northwest of Los Angeles.
坎普野火是加州3大野火之一,伍爾西大火與希爾大火(Hill Fire)則發生在洛杉磯西北部。
major(adj.)主要的、重大的wildfire(n.)野火state(n.)州
According to TIME, Lisa Vasquez, 56, has lived in the town of Paradise since she was 11, and she says that although the town experiences a wildfire nearby about once a year, the fires had never threatened her home.
根據時代雜誌的報導,56歲的麗莎瓦斯奎茲(Lisa Vasquez)從11歲就住在天堂鎮(Paradise),她説雖然鎮上大約每年會經歷一次野火發生的情況,但火勢從未威脅到她的家。
wildfire(n.)野火threaten(v.)威脅
When the Camp Fire started at about 6:30 a.m. on November 15th, it was more than nine miles away from Vasquez’s house. Strong winds and dry forests caused it to spread rapidly.
坎普野火在11月15日早上6點半開始發生,起火點距離麗莎瓦斯奎茲的家超過9英里,但強風及乾燥的樹林使火勢迅速蔓延。
spread(v.)蔓延rapidly(adv.)快且突然地
By 9:30 a.m., Vasquez realized the fire was different and immediately got into her Jeep and drove to the end of her street on the edge of Paradise.
到了早上9點半,麗莎瓦斯奎茲才發現這場野火非同小可,她立刻跳上吉普車,開到天堂鎮的邊界。
She said that as she looked out, she could see the entire canyon on fire, and the flames were headed toward town.
她說,當她看向車外時,整個峽谷都著火了,且火勢直撲鎮上。
canyon(n.)峽谷flame(n.)火焰、火舌
Authorities said many of the dead were found burned in their cars, caught by the raging fire as they tried to escape.
當局指出,許多罹難者都是在車子裡被燒死,應是在駕車逃離時被火舌吞沒。
authority(n.)官方、當局raging(adj.)猛烈的