
失去摯愛的人
Hugh and Kim are a couple. They’re chatting after work.
修和金是情侶,他們下班後正在閒聊。
couple(n.)夫妻、情侶chat(v.)閒聊、聊天
Hugh: You know my coworker, Joanne, don’t you?
修:妳知道我同事喬安,對吧?
coworker(n.)同事
Kim: Joanne? Oh, I remember. What’s wrong with her?
金:喬安?噢,我想起來了。她怎麼了?
Hugh: She hasn’t been to work for a while – her grandma passed away.
修:她已經一段時間沒來上班了—她奶奶過世了。
while(n.)一段時間、一會兒grandma(n.)祖母pass away過世
Kim: That’s so sad. Her grandma was her only family. She must feel so helpless.
金:那真令人難過。她奶奶是她唯一的家人,她一定覺得非常無助。
so(adv.)非常、很only(adj.)唯一的must(aux.)想必、一定helpless(adj.)無助的、無奈的
Hugh: Research shows that when one is grieving or extremely upset, it may result in permanent damage to his or her heart.
修:研究顯示當一個人很悲痛或極度難過時,這可能會導致他或她心臟的永久損傷。
research(n.)研究、調查show(v.)證實grieving(adj.)悲痛的、傷心的extremely(adv.)極度、非常upset(adj.)難過的may(aux.)可能result(v.)發生、產生result in sth.導致、造成permanent(adj.)永久的、長久的damage(n.)損害、傷害
Kim: Does it mean that people really break their hearts when they’re feeling heartbroken?
金:這意思是當人們感到心碎時,他們真的會損壞到心臟嗎?
mean(v.)意思是、意味著really(adv.)確實地、的確break(v.)損壞、破碎when(conj.)當…時heartbroken(adj.)心碎的、極為傷心的
Hugh: Right! It’s called the “broken-heart syndrome”. It’s the result of serious emotional or physical stress, such as the loss of a loved one or a serious accident. It occurs mostly in women.
修:是啊!這叫做「心碎綜合症」。它是極度的情緒上或身體上的壓力的結果,這些壓力像是失去摯愛的人或是一場嚴重的意外;它通常發生在女性身上。
call(v.)稱為、叫做result(n.)結果serious(adj.)嚴重的、極度的emotional(adj.)情緒的、情感上的physical(adj.)身體的stress(n.)壓力loss(n.)失去、去世accident(n.)意外、事故occur(v.)發生mostly(adv.)通常
Kim: During this time, staying by her side would probably be the best way to give her comfort and support.
金:在這段時間,待在她身旁也許是給她安慰與鼓勵的最好的方法。
during(prep.)在…期間side(n.)旁邊、附近probably(adv.)很可能、大概way(n.)方法、方式comfort(n.)安慰、慰藉support(n.)支持、鼓勵