
馬來西亞奇風怪俗
Liam and Sofia are driving on the road. They are chatting.
連恩和蘇菲亞在路上開車,他們正在聊天
Liam: Did you see that? The car that just passed us?
連恩:你剛剛有看到嗎?剛剛經過我們的那輛車?
pass(v.)路過past(prep.)經過;(adj.)過去的
Sofia: What was wrong with it? Was the driver doing something dangerous?
蘇菲亞:那台車怎麼了嗎?駕駛是不是做了什麼危險的事?
something dangerous
Liam: No, nothing like that. The car had something hanging right under the license plate. It looked like a bag of eggs.
連恩:不是,跟那個沒關係。他們吊了東西在車牌下面,看起來像是一袋雞蛋。
license(n.)證照、牌照license plate車牌
Sofia: Oh, that. I’ve seen it on the Internet before. They say it’s a Malaysian custom.
蘇菲亞:噢,那個喔。我之前在網路上看過。他們說是一個馬來西亞的習俗。
custom(n.)習俗
Liam: What sort of custom? Are they trying to heat up the eggs? Or maybe they don’t want their car to smell like eggs?
連恩:什麼習俗啊?他們是想要加熱雞蛋,還是不想要車裡有雞蛋的味道嗎?
sort(n.)=kind種類heat(n.)熱氣、高溫
Sofia: Actually, it’s about getting rid of bad luck. According to a Malaysian superstition, if the owner of the vehicle drives until all the eggs are broken, and then lets the car bathe in the sun for eleven days before cleaning it with salt water earlier than midnight on the eleventh day, the bad luck will be gone.
蘇菲亞:其實是跟祛除厄運有關。馬來西亞人有個迷信,車主要一直開車,等到雞蛋全部破掉,接著呢,讓車子曬太陽十一天,最後在第十一天的午夜之前用鹽水清洗車子,厄運就會消失了。
get rid of去除;擺脫according to根據superstition(n.)迷信vehicle(n.)車輛;交通工具
Liam: That’s pretty cool. You know, my dad hangs things on his car, too.
連恩:很酷耶。你知道嗎,我爸也會掛東西在車上。
pretty(adv.)很hang(v.)吊、掛(三態hang-hung-hung)
Sofia: Really? Does he also do it for good luck?
蘇菲亞:是嗎?他掛東西也是為了好運嗎?
Liam: No, he simply doesn’t want the car to smell bad. One time he even hung a bag of stinky tofu from the windshield wipers.
連恩:沒有,他只是不想要車子聞起來很糟糕。有一次他還把一袋臭豆腐掛在他車子擋風玻璃的雨刷上。
windshield(n.)=windscreen擋風玻璃wipers雨刷
Sofia: That’s so funny!
蘇菲亞:好好笑喔!